они замышляют настоящее убийство!
Она вытерла настоящие слёзы и осторожно всхипнула.
-Даже представить не могу, что за изверг мог придумать такой ужас, как то нападение в театре!
-Ага! - сказал Джек. - Леди Богомол пытается повесить свою вину на меня! Такие же показания я мог бы дать против неё. Я требую немедленно арестовать её по обвинению, которое вы ошибочно предъявили мне!
-Этот изверг сжёг мою шашлычную и похитил выручку за целый день, - пожаловался торговец из Наковальни, - а ещё облапал мою жену!
Джек покосился на него и нервно заёрзал. Он не помнил ничего подобного.
-Возможно, джентльмен меня с кем-то путает, - робко произнёс он.
-Я увидел, как он подсматривает за девочками в гримёрках и рыщет невидимый рядом, пока они купаются после представления, - сказал владелец кабаре. - Когда я загнал его в угол, он наложил на меня чары, из-за которых я раздал все деньги в моих сундуках и приполз в храм Ловиатар на четвереньках, умоляя о прощении!
-Я ничего подобного не делал! - воскликнул Джек. - Кроме того, если тот человек был невидимкой, откуда он знает, что это именно я?
-Потому что ты скинул своё заклинание и сел на меня верхом, хлестая меня плёткой-девятихвосткой и сочиняя по пути позорные лимерики! - заявил мужчина. - Что я тебе сделал, негодяй?
В сердце Джека зародилось страшное подозрение. Он не сжигал шашлычную и не гнал сутенёра до храма богини-суки, но весьма вероятно, что всё это мог совершить его теневой двойник, свободно пользуясь своими способностями и внешностью. Джек оглянулся на галерею, где ждали наблюдавшие за судом свидетели. Свинцовыми цепями на него обрушилось несколько дюжин подавленных и гневных взглядов.
-Все они пришли дать против меня показания? - театральным шёпотом спросил он бейлиффа.
Офицер пожал плечами.
-Только дюжина или около того. Остальные здесь, чтобы молить господина главного судью о твоей смерти из-за ущерба, который ты нанёс их близким, собственности и знакомым.
-О, - отозвался Джек. Он повернулся к судье, когда последний свидетель покинул трибуну.
-Милорд, неужели действительно необходимо выслушивать дальнейшие свидетельства того же сорта? Мне ясно, что город из слухов и косвенных доказательств состряпал против меня малоубедительное дело. Прошу вас, давайте закончим этот фарс, прежде чем он отнимет еще секунду вашего вне всяких сомнений драгоценного времени. Ради того, чтобы ускорить процесс, я великодушно прощаю всех клеветников за любые ложные показания и неправду.
-Как иронично, что вы заговорили о правде, - угрюмо произнёс Тордон Сурблейд. Он поднял руку — на толстом пальце блеснуло золотое кольцо. - Я ношу на моей левой руке кольцо истины, которое не позволяет мне произносить ложь. Кроме того, благодаря ему я различаю чужое враньё. Вы сэр, на протяжении всего слушанья смешивали ложь и выдумки с проблесками ложной искренности. За все мои годы службы этому городу на стезе правосудия я не встречал столь аморального и недостойного человека, как вы!
-Я не лгал про показания леди Милит! И про жену шашлычника, и про историю сутенёра!
-Редкие исключения за последние три часа, - сказал судья. Он бросил суровый взгляд на галерею, где в ложе для дворян сидела леди Милит Леордуин с небольшой свитой. На лице благородной дамы застыло выражение абсолютного безразличия, как будто она считала судебный процесс абсолютно недостойным своего внимания. - И я проверю эти показания. Но остаётся факт, что вы виновны по крайней мере в двух случаях грабежа, заговоре, и, что самое важное — государственной измене из-за связи с Военачальницей. Вы можете предоставить какие-либо доказательства или показания, опровергающие эти обвинения?
Джек оживлённо закивал.
-Да, могу, господин главный судья. Мне нужно несколько дней на свободе — в сопровождении офицеров стражи, разумеется! — чтобы построить свою защиту. Я могу опровергнуть каждое из этих крайне серьёзных обвинений.
Судья поднял руку, на которой светилось кольцо правды.
-Сомневаюсь, - сказал он устало. - Бейлифф, уведите заключённого. Он будет заточён в крепости Дурноводья на десять дней. В это время я намерен провести расследование касательно Игры Масок и участии в ней леди Милит, а также других случаев, о которых обвиняемый ничего не знал. Затем его ждёт казнь через повешение, если обстоятельства расследования не потребуют отсрочки приговора.
Взволнованный решением судьи зал загудел. Раздалось несколько замечаний по поводу того, что намного лучше было бы казнить Джека на месте, а потом уже заняться расследованием других заявлений. Джек окинул взглядом свидетелей, давших против него показания; Кулдаты светились от триумфа, мастер-создатель Рэндалл Морран казался разочарованным, реакция простолюдинов варьировалась от злорадных гримас до коротких удовлетворённых кивков. Бейлифф и стражники вывели Джека из помещения и повели обратно в камеру в другой части замка, снова набросив глухой мешок ему на голову.
Он оказался на жёсткой деревянной скамье в небольшом фургоне, наверняка запертом и зачарованном против любого возможного побега. Вместе с