похоже на то, что недостатка в красавицах тут нет, иначе обещание возвращённой молодости – лишь звук пустой. Или этого тебе недостаточно?
– Нет, – отвечал Халльблит.
– Что так? – переспросил старец. – Ужели для тебя существует только одна женщина?
– Только одна, – отозвался Халльблит.
Старик рассмеялся издевательским, надтреснутым смехом и молвил:
– Уверяю, что в земле Сверкающей Равнины всенепременно всё для тебя изменится, едва ступишь ты на берег.
Халльблит поглядел на него пристально и молвил, улыбаясь:
– В таком случае, хорошо, что я отыщу здесь Заложницу; ибо тогда решим мы сообща, расстаться ли нам или остаться вместе. Удачен мой день.
– Да и мне день сулит удачу в скором времени, – заверил Морской Орёл.
Но к тому времени гребцы перестали грести и принялись сушить вёсла, а корабельщики бросили якорь; ибо берег находился на расстоянии полёта стрелы, и прилив развернул корабль и поставил под углом к песчаной косе. И молвил Морской Орёл:
– Взгляни вперёд, попутчик, и расскажи мне об этой земле.
И поглядел Халльблит, и молвил:
– Жёлтый пляж усыпан песком да ракушками, как мне кажется, и лишь узкая полоска отделяет море от цветущего луга, а на расстоянии полёта стрелы от песчаной косы вижу я рощицу деревьев в цвету.
– Различаешь ли людей на берегу? – вопросил старик.
– Да, – отозвался Халльблит. – У самого края воды ходят четверо; похоже, что трое из них – женщины, ибо длинные их платья колышутся на ветру. Одна одета в шафран, одна – в белое, и одна – в небесно-голубом; мужчина же облачён в тёмно-красное; все одежды переливаются и искрятся, словно отделаны золотом и драгоценными каменьями, и, похоже, глядят эти люди на наш корабль, словно ждали чего.
Молвил Морской Орёл:
– Зачем же медлят мореходы, почто не приготовили ялик? Им бы только пьянствовать да набивать брюхо; не пекутся ленивые свиньи о своём вожде!
Но едва договорил он, подоспели четверо мореходов и, времени не теряя, подняли старца вместе с ложем и отнесли на шкафут, где стоял ялик и четверо сильных гребцов сушили вёсла. Эти люди никакого знака Халльблиту не подали и внимания на него не обратили, но юноша подхватил копьё и поспешил за ними, и встал рядом, пока сгружали старика в лодку. Затем ступил он на планшир судна и легко спрыгнул в ялик, и никто не помешал и не помог ему. И встал юноша в лодке в полный рост, словно прекрасный образ бога войны: солнце играло на ярком шлеме, в руке сверкало копьё, а на белом щите за спиною красовалось изображение Ворона; но окажись он мужланом-солеваром из числа береговых жителей, и тогда не отнеслись бы к нему с бо?льшим безразличием.
Глава X. Новоприбывшие беседуют с обитателями Сверкающей Равнины
И вот гребцы подняли ясеневые лопасти и принялись грести к берегу; и с первыми же ударами вёсел застонал Морской Орёл:
– Кабы были мы уже там, ох, кабы мы уже там были! Старость леденит моё сердце. Сын Ворона, ты на ногах; скажи мне, не видишь ли, что поделывает народ на берегу, и не пришли ли туда другие?
Отвечал Халльблит:
– Никто больше не подошёл; лишь коровы и кони пасутся на лугу. Что до тех четверых, женщины разуваются и подбирают юбки, словно вознамерились дойти к нам по мелководью, а муж, что был и без того бос, идёт прямиком в море; вон он стоит, ибо волны совсем улеглись.
Ничего не сказал старец, лишь застонал от нетерпения; но вскорости, на глубине по пояс, гребцы остановили ялик, двое прыгнули за борт и в воду, подхватили вождя вместе с ложем, извлекли его из лодки и зашагали к берегу; а местные жители встретили их на мелководье, и приняли носилки у них из рук, и вынесли старца на жёлтый песок и уложили подальше от бурунов прибоя. И Халльблит тоже легко выбрался из лодки и побрёл по воде вслед за ними. А корабельщики погребли обратно к кораблю, и вскорости Халльблит услышал, как перекликаются мореходы, поднимая якорь.
Когда же Халльблит ступил на берег и подошёл к обитателям земли, женщины поглядели на него искоса, и рассмеялись, и молвили:
– И тебе добро пожаловать, о юноша!
