издателям по всему миру. Джефф Морли и Мэри Пендер из UTA — спасибо, что поверили в эту книгу. Я знаю, что с вами она в надежных руках. Дэвид Миллер, мой бесстрашный литературный агент, что тебе сказать? Ты ещё должен мне обед. И у тебя изумительный вкус на книги. Спасибо!

Примечание: Люди, с которыми Максимильян встретился на окраине Нижнего мира, цитировали Джеймса Джойса, Кэтрин Мэнсфилд и Михаила Булгакова (и А. П. Чехова. — Прим. переводчика). Книга, которую каждый год перечитывала мать Максимильяна, — "Мастер и Маргарита", один из моих любимых романов.

,

Примечания

1

Большинство персонажей повести носят фамилии известных писателей, но у миссис Бойкарги фамилия одного из героев рассказа Р. Л. Стивенсона "История доктора Джекила и мистера Хайда".

2

Фамилия семейства Трулав переводится с английского как истинная или настоящая любовь.

3

Тузитала (рассказчик историй) — имя, данное туземцами Самоа писателю Р. Л. Стивенсону.

4

Синдром дефицита внимания и гиперактивности — медицинский диагноз, который часто ставят непоседливым или рассеянным детям. Эффективное лекарство от него неизвестно, но с возрастом обычно проходит.

5

За дело, мои маленькие женщины. За дело. (Фр.)

6

Атам — ритуальный кинжал, использующийся для магических обрядов.

Вы читаете Драконий луг
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату