Роял-иксчейндж[471] напоминает церковь. В самом деле, разве он не является первым в мире храмом в царстве индустрии спекуляций?
— У англичан, — заметил Жак, — любопытная манера различать два типа биржевых игроков: bear и bull — медведь и бык. Покупающий, смелый и дерзкий, доверяющий, производящий и созидающий — это бык. Пессимист же, тот, кто неизменно считает, что все потеряно, одним словом продающий, — это неуклюжий, печальный медведь, медведь, которого покупатель часто заставляет плясать под свою дуду. Я нахожу это прозвище очень метким.
Проигнорировав новую конную статую Веллингтона и потратив несколько секунд, показавшихся друзьям вечностью, на созерцание шести коринфских колонн господина лорд-мэра, парижане вернулись в маленькую таверну, где важный официант вскоре подал им обед, для французских желудков не слишком обильный. На вечер Жак запланировал театральную программу. Молодой человек предложил приятелю посмотреть «Макбет» в Театре Принцессы на Оксфорд-стрит. Не теряя ни минуты, друзья вскочили в омнибус, не без труда определив среди тысячи названий на дверце станцию назначения. Наконец, в половине восьмого французы уже выходили из экипажа перед театром. Жонатан взял два билета в партер, по два шиллинга каждый, и-получил на входе в зал следующую программу.
Дункан (король Шотландии) — м-р Гарден
Малькольм — м-р Ж.-Г. Шоре
Дональбаин — мисс Вудвард
Полководцы Дункана
Макбет — м-р Джеймс Андерсон
Банко
Макдуф — м-р Базиль Поттер
Ленокс — м-р Р. Катиарт
Ментис — м-р Ричардсон
Ангус — м-р Эндрьюс
Кэтнес — м-р Вильсон
Флиенс (сын Банко) — мисс Денвил
Сивард (граф Нортумберлендский) — м-р Гастингс
Сейтон (приближенный Макбета) — м-р Пауло
Врач — м-р Гаркурт
Привратник — м-р Даусон
Офицеры — м-р Дж. Коллет, м-р Даги и др.
Призраки — м-р Джонстон, мисс В. Адамс, мисс Денвил
Леди Макбет — мисс Элсворти
Придворная дама (из свиты леди Макбет) — мисс Леклерк
Геката — м-р Бартлемен
Ведьмы — м-р Франк Матьюс, м-р Ф.-Г. Хигти, м-р X. Сакер
Поющие ведьмы — мисс Ребекка Исаак