добро, но я-то не простила констеблю своего унижения! А Гектор Рой на все готов ради меня! И когда я велела ему изгнать Малкольма и лишить его должности констебля, он не задумывался, несмотря на многолетнюю службу людей Мак Рэ его клану. А я… Что ж, даже когда Малкольм явился просить меня о снисхождении, я только рассмеялась ему в лицо. Никогда, о никогда я не прощу тому, кто так поступает со мной!..

Тут она резко осеклась и поглядела на Дэвида.

Он же сделал вид, будто не обратил внимания на ее последние слова, занятый правкой паруса, когда они обходили очередной мыс. Мойра даже кинулась помогать ему, причем Дэвид отметил, что она и впрямь неплохо разбирается в корабельном деле.

Понял он и другое: с этой мстительной женщиной не стоит иметь никаких дел. Отвезти ее на Оркнеи? Пусть думает, что он согласен. Ну а как именно он избавится от нее, это только его дело.

К вечеру все вокруг пламенело в свете клонившегося к горизонту закатного солнца. Его алое сияние отражалось от водной ряби, и яркие блики, казалось, превратили водную стихию в пожар. Мойре это огненное свечение нравилось, а вот Дэвиду было даже больно смотреть на него. Он не спал вторые сутки, его глаза щипало, он прикрывал их, порой погружаясь в дремоту. Но тут же вскидывал голову, опасаясь окончательно заснуть. Ему надо было следить за течениями, относящими бирлинн обратно, несмотря на попутный ветер. Из-за этих мощных течений в Минче их плавание затягивалось, и Дэвид не знал, сколько еще сможет продержаться без отдыха.

Они уже были в тех широтах, где ночь наступает гораздо позже обычного, к тому же стояли долгие летние дни, и Дэвид бодрился, пока их наконец не накрыло темнотой. Но даже тогда, при свете луны, он продолжал уверенно направлять лодку по курсу.

— Хат, а ну взгляни, что это там? — услышал он голос Мойры.

Она указывала на выдававшийся далеко в море скалистый мыс, на котором горели огни. Можно было рассмотреть несколько больших костров на возвышенностях, а там появились и поменьше, причем они скоро образовали целые светящиеся цепочки, двигавшиеся по побережью.

В мутные темные ночи местные жители так предупреждают проходящие мимо суда об опасности. Но эта ночь была удивительно ясной, от лунной дорожки на воде рябило в глазах, а выдающийся в море мыс был хорошо виден. Огни на нем могли обозначать все, что угодно, но Дэвид вдруг понял, что они значат. Завтра настанет день летнего солнцестояния, или, как объявлено Церковью, праздник святого Иоанна Крестителя. Но в далеких шотландских землях в это время было принято зажигать костры на возвышенностях, чтобы отпугнуть разгулявшуюся нечисть и духов, какие любят выходить из своих скрытных убежищ в эту самую короткую ночь в году. Ну а цепочки огней — это группы людей, отправляющиеся искать цветок папоротника в глухих отдаленных местах. И, отметив это, Дэвид с грустью подумал, как долго он провозился с заданием, если уже прошло столько времени с Пасхи. Но его задание и не было простым изначально. И еще неизвестно, чем оно закончится. Если начнутся войны в Горной Стране, то, значит, замысел Перси был верен и с помощью Дэвида удалось отвлечь горские кланы от вступления в армию короля Якова. Если же нет… Тогда ему надо сбыть с рук красавицу Мойру и постараться как можно скорее вернуться в Англию. Легко сказать, когда они все дальше уходят на север.

От раздумий его отвлек взволнованный голос Мойры:

— Хат, ради всего святого, скажи, что же там происходит?

Ого, кажется, эта разумница и не догадывается. Или в клане Маккензи не столь бурно веселились этой ночью? Или… Наверное, после болезни она потеряла счет дням и просто не знает, какое сейчас время.

И Дэвид решил, что скажет ей.

— Ты разве никогда не видела, как зажигают огненные кресты, когда собирают клансменов в поход? Такой огонь посылают из селения в селения, чтобы все мужчины брали оружие и приходили к своим вождям. И когда они соберутся, то выступят и начнется война. Я думаю, красавица, что пришло время кланам отозваться на призыв короля. Горцы только этого и ждали. И теперь… Сама видишь все.

При этом он сделал крен, отводя лодку подальше от берега, и пояснил, что в такое время чужакам лучше не попадаться на глаза воинственным парням из местных кланов.

Он сказал это намеренно. Теперь Мойра будет опасаться приближаться к берегу, и уж если она так хочет помочь ему править лодкой, то ей и в голову не придет попробовать причалить и скрыться, когда он уснет. А ему все же следует подремать, хотя бы немного.

Дэвид думал, что поспит какой-нибудь часок, не более, но тишина и мерное покачивание лодки так усыпили его, что, когда он открыл глаза, вокруг была серая предутренняя мгла. Он кинулся к борту. Бирлинн окутывал густой серый туман, берег был едва различим из-за плотной пелены — зубчатые черные кряжи побережья, словно пустынные острова, высились в молочном океане марева. Вода тихо ударяла о борт, лодка шла спокойно. Мойра, закутавшись в плед, стояла у руля, умело огибая прибрежные рифы, но при этом не удаляясь от большой земли, дабы не потеряться во мгле.

— Ты хорошо спал,?— спокойно сказала она.?— А я была милостива и дала тебе отдохнуть.

Дэвид смотрел на нее, словно не веря, что она не воспользовалась его сном, чтобы пристать где-то и скрыться. Он особенно оценил это, когда она невозмутимо добавила:

— Ты ошибся насчет огненных крестов, Хат. Я тут подумала и поняла, что эти огни вовсе не были знаком объявления войны. Просто местные жители праздновали Мидсаммер — древний кельтский праздник середины лета. День Святого Иоанна,?— добавила она, перекрестившись.

Дэвид улыбнулся. Надо же, все поняла, но не навредила ему.

Вы читаете Фея с островов
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату