Глава восьмая

Направляя «роллс-ройс» вверх по подъездной аллее к Бингем-холлу, Люсия пребывала в крайне расстроенных чувствах.

Бриггс не смог скрыть своего изумления, когда она выпрыгнула из авто, даже не заглушив мотор.

«Однако, — сказал он себе. — Ну и дела!»

Он повернул ключ зажигания, и двигатель смолк, подавившись хрипом.

Горькие слезы гнева струились по щекам Люсии, когда она ворвалась внутрь особняка.

«Ну вот, теперь весь день безнадежно испорчен», — кипела она, взбегая по ступенькам в свою спальню.

Умывшись, она отправилась на поиски сэра Артура. К несчастью, дома его не оказалось, и Мостон полагал, что хозяин вернется не раньше ужина.

Люсия оказалась предоставлена сама себе.

Хотя ей следовало бы радоваться тому, что она снова дома, в родных стенах, девушка не находила себе места, не зная, чем заняться, куда себя деть.

«Да, мне понравился его поцелуй, — призналась она самой себе, расхаживая по саду. — Но это же неправильно. Я знаю, что обещана ему, но при этом мне хочется убедить отчима в том, что с моей стороны было бы недостойно выйти замуж за человека настолько аморального. Мне нет дела до того, какое действие он на меня оказывает, и я не верю, что он может стать хорошим мужем».

Кроме того, что делать с Эдвардом?

Люсия задалась вопросом, как быстро он получит ее письмо. Она помнила, как он говорил, что остановился в Гринсайдзе, но что, если он передумал и вернулся в Лондон?

«Ах, как бы мне хотелось бежать на край земли! — думала она, сидя на каменной скамье у фонтана. — Но, пока мама не поправится, я не отважусь на это».

Уже не в первый раз в голову ей пришла мысль о том, что, если бы ее отец не встретил сэра Артура Мак-Аллистера, то не только сам он был бы жив, но и она ни за что бы не оказалась в столь плачевном положении.

«Тогда передо мной стоял бы вопрос, достаточно ли я привязана к Эдварду, чтобы принять его предложение, и ничего больше, — размышляла она. — И папа знал бы, как мне следует поступить».

Чтобы не сидеть без дела, она отправилась к матери и пробыла у нее до самого ужина. Та выглядела намного лучше и чувствовала себя достаточно хорошо, чтобы послушать, как Люсия читает ей вслух.

— Прочти мне его снова, — с энтузиазмом попросила она, когда Люсия закончила читать «Придворный циркуляр» [24], размещенный в «Таймс».

— Мама, у меня есть для тебя новости, которые, надеюсь, тебе будет приятно услышать. Лорду Уинтертону поручили ответственное дело — возвести монумент в память об одной важной местной чете, которая погибла на «Титанике», и он сказал, что разместит портрет папы и его имя на памятнике. А открывать его прибудет сам король.

— Новости и впрямь чудесные. Просто невероятно, что минул уже целый год. Подумать только, а я еще слишком слаба и больна, и мне придется остаться в постели, вместо того чтобы присутствовать на церемонии.

Мать вновь вздохнула.

— Попроси Мостона в годовщину трагедии возложить цветы к портрету твоего отца на лестничной площадке. И пусть свечи горят весь этот день и следующий тоже.

— Конечно, мама, — ответила Люсия. — Пожалуй, я попрошу лорда Уинтертона, чтобы он отпустил меня на кладбище.

— Мне по-прежнему не нравится, что ты работаешь на него. Почему ты вынуждена заниматься этим?

— Потому что отчим одолжил у него много денег, а я оказываю ему услуги, пока долг не будет выплачен. Кроме того, я не имею ничего против работы по найму.

— Но мы с тобой леди — нам вовсе не нужно работать! — с ужасом заявила ее мать. — Подумать только! Моя дочь живет в столь стесненных обстоятельствах.

— Такова современная жизнь, мама. Многие женщины находят оплачиваемую работу, чтобы занять себя. Бездельничать уже не модно, даже если у тебя есть для этого все возможности.

— Ничего не понимаю! Ты рассуждаешь как эти ужасные суфражистки!

Люсия рассмеялась.

Вы читаете Мечты сбываются
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату