– Как бы там ни было, но я уже сообщил Парксу, что сегодня он мне больше не нужен. А ты избавилась от Винельды…
– А что ты скажешь о том, что случилось за обедом?
– А кожа у тебя, милая, просто ледяная, – отметил он, поглаживая теплыми руками мои плечи.
– Да, здесь в доме очень холодно, – рассеянно отозвалась я. – Как думаешь, о чем собирается писать мисс Ван Аллен?
Майло вздохнул и отпустил меня.
– Не имею ни малейшего понятия. Мне как-то все равно.
– Там, должно быть, нечто такое, что утаивал от всех остальных Реджи. В какой-то момент показалось, что дело дойдет до драки.
– И ты, конечно же, наслаждалась всем этим, – заметил он, развязывая галстук и вынимая из манжет запонки. – Я хоть и сидел на другом конце стола, но физически ощущал исходящее от тебя волнение.
– Что за глупости! Просто чувствовала себя не в своей тарелке.
Он улыбнулся:
– И тем не менее тебе было страшно интересно, верно? – Майло избавил меня от необходимости отрицать это утверждение, пройдя в соседнюю комнату и оставив дверь открытой.
– Изабель всегда нравилось устраивать скандалы, – послышался оттуда его голос. – Думаю, она привыкла загребать жар чужими руками и накалять обстановку в надежде накопать материал на новый роман, который принесет хороший доход.
– Нет, думаю, за этим стоит нечто большее. У нее есть тайна, которую она до сих пор хранила от всех.
– В тебе снова проснулись охотничьи инстинкты.
Мой инстинкт подсказывал, что следует проигнорировать это клеветническое утверждение. Майло может говорить и думать что угодно, но я не раз убеждалась: чутье меня обычно не подводит.
И вот я стала перебирать в памяти события этого вечера. Что именно вызвало у меня беспокойство? Ну, разумеется, сцена за обедом получилось малоприятная, но волновало меня совсем не это. Нечто другое, куда более необычное.
А потом я вдруг вспомнила.
– Мистер Робертс сказал сегодня одну очень странную вещь, – заметила я. – Сказал, что может и не вернуться домой, никогда. Что, по-твоему, заставило его так думать?
Майло в пижаме и халате снова вошел в мою комнату.
– Возможно, вообразил, что ночью Изабель высосет из него всю кровь и он умрет.
Я улыбнулась:
– Как-то несправедливо, тебе не кажется?
– Ну разве что несправедливо по отношению к вампирам.
– Но у меня создалось впечатление, что здесь происходит нечто нехорошее…
– Может, ты и права, дорогая, только я не понимаю, какое это имеет отношение к нам.
Я вздохнула. Возможно, Майло прав. Возможно, я выискиваю опасность там, где ее нет. Как бы там ни было, пока тут сделать ничего невозможно.
Я залезла в постель и тут же пожалела об этом.
– Только вампир может вынесли прикосновение этих простыней, – заметила я. – Холодные как лед.
– Тогда позволь мне согреть тебя. – Майло сбросил халат, откинул одеяла и нырнул в постель.
Потом притянул меня к себе, и вскоре я и впрямь согрелась.
Глава 5
Пробудилась я рано, а снова заснуть никак не получалось. В комнате было страшно холодно, вылезать из теплой постели совсем не хотелось, но возникло ощущение, что меня ждут неотложные дела. Во-первых, я еще не успела обсудить вчерашние события с Лаурель. Во-вторых, мне очень любопытно было узнать, что произойдет за завтраком.
Стоит ли разбудить Майло? Он спал мертвым сном, и я решила, что не стоит. Ему нет никакого смысла вскакивать чуть свет лишь потому, что встала я. Я пошла в ванную, умылась и оделась по возможности быстро, потому что и там царил леденящий холод; затем решила выбрать самую теплую одежду. И надела серый шерстяной костюм – плотно облегающий жакет и плиссированную юбку.
А затем спустилась вниз, готовая встретить наступающий день.
В комнате все было накрыто для завтрака, и я с удивлением обнаружила, что там никого нет, если не считать мисс Ван Аллен.
Она сидела за столом и что-то строчила в блокноте, а перед ней стояла чашка кофе. На лице мисс Ван Аллен застыло какое-то странное выражение – комбинация крайней сосредоточенности и глубокой тоски.
Я так и замерла в дверях, но тут она подняла голову, увидела меня, и отступать было уже поздно.
– О, доброе утро, миссис Эймс.