Композитор Хланда. (Перевод Н. Зимяниной).
Интриган актер Писецкий и его драма. (Перевод Л. Васильевой).
Архитектор Пепа Майер. (Перевод Л. Васильевой).
Д-р Г. (Перевод Л. Васильевой).
Майер Вратислав, знаменитый автор сграфитто. (Перевод Л. Васильевой).
Ярослав Гашек выступает в Надьканиже. (Перевод Н. Зимяниной).
Мадемуазель Маня Бубелова. (Перевод Н. Зимяниной).
Ян Ридл, знаменитый пианист. (Перевод Н. Зимяниной).
Жизнь среди Шалопаев. (Перевод Н. Зимяниной).
Неделя Шалопаев. (Перевод Н. Николаевой).
Попробуйте браницкое пиво! (Перевод Н. Николаевой).
Ярослав Гашек в кабаке «У Звержинов» делает доклад о мертвом теле на Тисе. (Перевод Н. Николаевой).
Один день в редакции газеты «Ческе слово». (Перевод Н. Николаевой).
Шеф-редактор «Ческого слова» Иржи Пихл. (Перевод Н. Николаевой).
Редакционный курьер Шефрна. (Перевод Н. Николаевой).
Женский псевдоним. (Перевод Н. Николаевой).
Чашка черного кофе. (Перевод В. Корчагина).
Квидо Мария Выскочил, или Иисус Мария, выскочил! (Перевод Т. Николаевой).
Афера Пеланта. (Перевод С. Востоковой).
Как пан Караус начал пить. (Перевод М. Скачкова).
О преследовании Карела Пеланта, члена новой партии. (Перевод Т. Николаевой).
О пане Йозефе Валенте. (Перевод Т. Николаевой).
Революционер Зиглозер. (Перевод С. Никольского).
Манифест партии умеренного прогресса в рамках закона к последним выборам. (Перевод Ил. Граковой).
Доклад о недоброкачественных продуктах и суррогатах, прочитанный мною в «Коровнике» во время избирательной кампании 1911 года. (Перевод Н. Зимяниной).
Речь о кандидатах других партий. (Перевод Ил. Граковой).
Лекция о реабилитации животных. (Перевод Ил. Граковой).
Речь о докторе Загорже… (Перевод М. Скачкова).
Лекция о национализации дворников… (Перевод Ил. Граковой).
Доклад об избирательном праве для женщин. (Перевод Н. Зимяниной).
День выборов. (Перевод Ил. Граковой).
Похождения бравого солдата Швейка во время мировой войны.
Перевод П. Богатырева.
О этой книге
Однотомник создан на базе шеститомного собрания сочинений (1983 г.) fb2. Все тексты сохранены без изменений.
Картинки переведены в прозрачный формат (255 картинок. К, ставшим классическими, иллюстрациям Йозефа Лады добавлено несколько иллюстраций художника Петра Ткаченко).
Подробные сведения о переводчиках перенесены в главу "О переводчиках".