— Более чем, — заверил я. — Но, судя по тому, что вы ничего не сказали о звонке от тетушки Мейбл, Сирил еще не показался ей на глаза. Либо она настолько потрясена, что не нашла времени позвонить мне.

— Вскоре узнаем, сэр, — довольным тоном произнес Ларример. — Как славно, вся семья в сборе! Гм, прошу простить мою несдержанность, сэр.

Я только рукой махнул: в холл как раз выпорхнула Хуанита, переодевшаяся из дорожного платья в… хм… ну, пусть будет «домашнее».

— Я думала, у вас окажется намного холоднее, — сказала она, оглядевшись. — Но нет, летом вполне можно жить. А вот зимой… зимой приходится кутаться. Было бы сухо — еще ничего, но при вашей влажности…

— Говорят, влажный воздух полезен для кожи, — заметил Франциск, тоже показавшийся из своей комнаты.

Я поднял на него взгляд… и лишился дара речи, мог только хватать ртом воздух, как любимая рыбка Ларримера (сам он, к слову, сохранил полнейшую невозмутимость).

— Здорово мы тебя разыграли? — звонко расхохоталась Хуанита, вдоволь налюбовавшись выражением моего лица.

— Э-э-э… — только и смог выдавить я, глядя, как незнакомка спускается к нам. К слову, трость по-прежнему была при ней — дама немного прихрамывала.

— Франческа Суарес дель Гата, — представила ее Хуанита, и та царственным жестом подала мне руку.

— Мы знакомы, — ляпнул я. — То есть… ну… одним словом…

— Прошу к столу, господа, — спас положение Ларример.

Пропустив дам вперед, я немного задержался и шепнул ему:

— Вы что же, догадались?

— Разумеется, сэр, — удивленно ответил он, — потому и удивился, что горничная лишь одна.

— Но почему мне-то не сказали?!

— Я был уверен, сэр, что вы в курсе, — вздохнул Ларример.

— Не лгите. Подобное… нонсенс! Ни за что не поверю, будто вас не шокировала дама в мужском платье!

— Не без этого, сэр, — согласился он, зачем-то оглянулся и добавил шепотом: — Но разве это… хм… не пикантно?

Я хотел сказать пару ласковых старому греховоднику, но вовремя прикусил язык (он был чертовски прав!) и поспешил к гостьям. Уверен, это была затея Хуаниты, но вот зачем она устроила маскарад? И как сеньора дель Гата согласилась участвовать в нем? Вопросы, одни вопросы…

— Виктор, ну куда же ты запропал? — встретила меня Хуанита. — Я сгораю от нетерпения: ты же писал, что у тебя готовят блюда старинной английской кухни! Прикажи же подавать на стол!

— Ларример… — подал я знак, и пиршество началось.

Вообще-то, я рассчитывал на Фрэнка, а памятуя о том, как он любит поесть, велел Мэри наготовить всякой всячины. Фрэнк не приехал, но, должен отметить, прекрасные дамы и без него неплохо справлялись.

— Вас что, совсем не кормили по дороге? — не удержался я, поглядев опустевшие блюда.

— Отчего же, кормили, и недурно, — ответила Хуанита. — Но я отчего-то зверски голодна! Наверно, теперь придется есть за двоих, если ты понимаешь, о чем я. Ну а Франческа только что с парохода, а там….

— Морская болезнь? — посочувствовал я.

— Отвратительная кухня, — вздохнула она. — Я не страдаю от качки, мистер Кин.

— Вам повезло, — вежливо сказал я.

— Франческа — бывалая путешественница, — пояснила Хуанита. — По-моему, она объездила уже полсвета, а?

— Намного меньше, — ответила та, — но я не намерена останавливаться.

— Ах да, ты же собиралась посмотреть Европу, если не ошибаюсь?

— Именно, и уже начала. Но планы немного изменились: теперь я взгляну на Британию, потом двинусь через пролив… и дальше.

— А… прошу прощения… вы не опасаетесь путешествовать в одиночку? — ухитрился вставить я реплику в их явно отрепетированный диалог.

— Виктор, я же тебе сказала, что Франческа — телохранитель, — напомнила Хуанита. — И это истинная правда, разрази меня гром, если я вру!

Она выдержала паузу и довольно сказала:

— Вот видишь, не вру.

— Я сопровождаю одиноких дам и девиц, — пояснила сеньора дель Гата. — В зависимости от обстоятельств могу изображать дуэнью или же родственника.

Подумав, я решил, что в нашем случае дуэнья точно не будет лишней: траурное платье сеньоры говорило само за себя, должно быть, она недавно овдовела. А в компании вдовы (пусть даже молодой и привлекательной) другой женщине путешествовать не зазорно. И жить в доме холостяка — тоже. В самом деле, будь здесь Фрэнк, у меня не болела бы голова о блумтаунских сплетницах, но сейчас… Будем надеяться, им хватит такого вот соблюдения формальностей!

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату