Федор Сологуб 16 декабря 1917 г., Вл. Ходасевич — Л. Яффе [1012]
Е<го> в<ысокородию>
Льву Борисовичу Яффе.
Проточный, 19, кв. 19.
Настоящим изъявляю согласие передать издательству «Сафрут» первое издание переведенной мною книги идиллий С. Черниховского на следующих условиях:
1) Издательство «Сафрут» за пять идиллий[1013], содержащих всего … строк, уплачивает мне … рублей, из коих триста (300) рублей я имею получить при заключении настоящего условия, а остальную сумму равными частями, по … рублей, в два срока: по сдаче мною рукописи всей книги и тотчас по отпечатании книги.
2) Если книга будет мною снабжена предисловием, я получаю от издательства «Сафрут» еще сто (100) рублей, уплачиваемых при сдаче рукописи издательству.
3) Издательство «Сафрут» имеет право отпечатать книгу в количестве пяти тысяч экземпляров.
Владислав Ходасевич 16 декабря 1917 года
10 bis, rue des 4 Cheminees,
Boulogne a/Seine, France.
Дорогой Саул Гутманович,
Пишу к Вам экстренно вот по какому делу. Мне предлагают издать отдельной книжкой переводы какой-нибудь поэмы, не вошедшей в мою книгу «Из еврейских поэтов». У меня есть «Свадьба Эльки» и «Так будет в грядущие дни» <3алмана> Шнеура. Естественно, что я предпочитаю «Свадьбу Эльки». Издание будет выпущено в самом ограниченном количестве экземпляров: 200–250. Издатели предлагают уплатить Вам пятьсот франков за авторизацию — больше никак невозможно. Мне было бы очень приятно, если бы Вы согласились, т. к., повторяю, «Свадьба Эльки» сердцу моему любезнее, чем поэма Шнеура (и чем одна поэма Мицкевича, о которой тоже идет речь на тот случай, если Вы не согласитесь). Словом, жду ответа — и как можно скорее, т. е. я должен сдать рукопись незамедлительно.
Крепко жму руку,
Ваш Владислав Ходасевич.
23 апреля 1930.