чья-то вымышленная судьба останется за толстой кожаной обложкой, — я все равно хваталась за новые и новые книги, как безнадежный опиумист за свой наркотик.

После отравления моя безответная страсть никуда не делась, лишь изменила направление: теперь в первую очередь меня интересовала не фантастика, а учебники и нудные научные трактаты. Помимо нехилой вероятности демон знает сколько не покидать свою монотонную серовато-белую столицу надо мной нависла угроза провести остаток жизни с совершенно безразличным мне человеком, и она, пожалуй, пугала меня куда больше. Но, придя в библиотеку губернатора с четкой целью перерыть ее в поисках справочников по травологии и токсинам и обнаружив целый стенд с художественной литературой, я не смогла устоять — и привычно нырнула в вымышленный мир, в жизнь, которой у меня никогда не будет, и остановилась только тогда, когда волшебство снова предательски закончилось.

Из зала еще доносились приглушенные голоса и сдержанный, вежливый смех; кто-то пытался играть на пианино — прямо скажем, не очень удачно. Я оглядела стенд; невесело улыбнувшись, подбросила в руке прочитанную книгу и вернула ее на законное место. Я все-таки пришла сюда по делу.

Но меня ждало очередное разочарование: ни травологией, ни токсинами губернатор цивилизованного города цивилизованной страны с высоким уровнем медицины, построенным на знании анатомии и химии, а не магии и ведовстве, естественно, не интересовался, а о феях наверняка думал как о страшной сказке. Я даже топнула ногой с досады, но, спохватившись, тотчас же одернула подол идиотского официального наряда и машинально прошлась руками по волосам, приводя в относительный порядок поистрепавшуюся прическу. Нужно было возвращаться в зал, поблагодарить гостеприимного хозяина и убить весь вечер на бессодержательные беседы с людьми, которых я больше никогда не увижу.

Я покосилась на свое отражение в запыленном зеркале, предусмотрительно повешенном у выхода в гостиную. Отражение покосилось на меня — с выражением вселенской тоски в карих глазах. Типично, демон их раздери, хелльских.

Из высокой прически, держащейся на двух шпильках, честном слове и такой-то матери, выбилась целая прядь, и решить проблему одной только пятерней не представлялось возможным. Если бы волосы вились, то можно было бы сделать вид, что так и задумывалось, но мне так не повезло.

Я обернулась на стенд с художественной литературой. Снова взглянула в зеркало — лучше, естественно, не стало, и отражение глядело на меня, как на круглую дуру, согласную добровольно угробить целый вечер из своей и без того не слишком длинной жизни на полную фигню.

— Да пошло оно все, — задумчиво заявила я, и отражение решительно кивнуло.

Развернувшись на сто восемьдесят градусов и благополучно позабыв о растрепавшейся прическе, я целенаправленно потопала к вожделенному стенду с пятью полками чистого волшебства, и уже успела в него вцепиться — когда заметила, что оное стоит в два ряда на каждой полке. И второй ряд для чужих глаз явно не предназначался. То-то губернатор выставил напоказ добрую сотню книжек а-ля «дешевое чтиво»: уж на них-то высокие гости уж точно не покусились бы… и он никак не рассчитывал, что в его библиотеку занесет шарахнутую на голову хелльку.

«Базовый курс некромантии: от зомби до призрака», — бесстыже гласил фолиант из второго ряда.

— Демон раздери, я так и знал! — обреченно пробормотал голос Фирса.

— Ась? — рассеянно уточнила я, застигнутая посреди описания ритуала вселения призрака в чужое тело. Ритуал был очень необычный и, похоже, действенный, так что отвлекаться от его изучения мне решительно не хотелось.

— Ты хоть знаешь, который час?! — возмутился художник.

— Нет, — честно ответила я — и только потом сообразила, что вот уж кого-кого, а Фирса тут быть не должно. — А что ты…

А сам художник тем временем успел рассмотреть, что именно я читаю, страдальчески взвыть, отобрать у меня книгу и, воровато оглядевшись, вернуть ее на полку.

— Эй! — праведно возмутилась я. — Да там… ты не представляешь, что там!

— Зато я представляю, что уже рассвело, — Фирс бесцеремонно вздернул меня на ноги и начал отряхивать. — Лорд Дуайт Дарогген слишком хорошо воспитан, чтобы выгонять наследную принцессу Хеллы из своей библиотеки, но уже очень хочет спать, а лорд Найгат ри Левран усвистел с приема с некоей замужней леди, чью личность очень просил не разглашать. Так что, похоже, я тут единственный адекватный человек, способный вернуть все на круги своя, — деловито просветил меня он, закалывая выбившуюся из прически прядь припасенной «невидимкой». Заметив мой ошарашенный взгляд, все-таки пояснил: — Я подумал, что если ты все-таки еще у губернатора, то наверняка увлеклась чтением, а когда ты чем-то чрезмерно увлекаешься, то начинаешь теребить волосы. Вот и захватил заколки. — Его руки нервно подрагивали, так что я невольно порадовалась, что острых шпилек в посольстве не оказалось.

— Спасибо, мамочка, — фыркнула я, тщетно пытаясь спрятать смущение за хамством. — А почему не прислал за мной дворецкого?

— Он пьян, — объяснил Фирс, оглядывая меня напоследок. — И у него голова застыла в одном положении после долгого позирования, так что нормально двигаться он еще долго не сможет.

— Понятно, — пробормотала я, виновато опустив голову. — Надеюсь, никто еще не успел сообщить журналистам, что я осталась в доме лорда Дароггена до рассвета?

— В особняке полно прислуги, — невозмутимо заметил художник, утягивая меня за собой. — Разумеется, весь город уже в курсе. Но Эльданна Ирейи с

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату