46

Интересно сопоставление епископа Григория Неокесарийского (ок. 213 г. — ок. 270 г. по Р. Х.): он сравнивает происхождение Евы из Адама и Христа — от Пресвятой Девы: «И как из Адама жена (произошла) без жены, так из жены без мужа (должен был произойти) муж, который, вместо Евы, имел воздать мужескому полу долг, который был на ней, чтобы Адам не хвалился тем, что произвел жену без посредства жены. Посему Дева без сожития мужа рождает Бога Слово, соделавшагося человеком, чтобы равным чудом и в равной мере равная честь была воздана обоим полам — мужескому и женскому. И как из Адама была взята жена так, что Адам не был умален, так и из Девы взято было тело, и Дева не подверглась повреждению и девство ея не претерпело никакого ущерба». — Григорий Неокесарийский, свт. Беседа на Рождество Христово.

47

Показательно, как эти слова Девы Марии развивает известный толкователь Феофилакт Болгарский (1078–1107 гг. по Р. Х.): «Я — доска живописца; пусть пишет живописец, что он хочет; пусть творит Господь, что Ему угодно». — Феофилакт Болгарский, блж. Толкование на Евангелие от Луки.

48

«Блаженный Иероним перевел это место на латынь как esse ancilla Domini. Ancilla — не раба, а служанка, служительница, т. е. у Иеронима передана радость служения… Так или иначе, в ответе Марии заложен именно смысл добровольного служения… По-гречески Она восклицает: „Генойто! “. Этот глагол („быть“, „становиться“, „делаться“) употребляется в Библии довольно часто, но только в повелительном наклонении, как в молитве „Отче наш“: „Да будет воля Твоя“ — или в восклицании Бога в момент творения: „Да будет свет“ (Быт 1:3). Здесь же употреблено особое наклонение греческого глагола, которого нет в других языках, оно называется optativus — это так называемое желательное наклонение, через которое передается желание говорящего. Значит, получается не просто „Да будет Мне…“, но „Да будет Мне, как Я того радостно желаю“. Оттенок этот ускользает из любого перевода, но о нем необходимо помнить» — Чистяков Г., иер. Над строками Нового Завета.

49

По-славянски «Днесь спасения нашего главизна…» — цитата из основного богослужебного песнопения праздника (тропаря). Праздник Благовещения отмечается в Русской Православной Церкви 7 апреля (25 марта по старому стилю). «Радость о Благовещении — о благой вести, принесенной Ангелом, что люди обрели благодать у Бога и что скоро, скоро — через нее, через эту никому не известную галилейскую женщину, начнет совершаться тайна спасения мира: к ней придет Бог, и придет… не в страхе, а в радости и полноте детства, и через нее воцарится в мире Ребенок, слабый и беззащитный, но который навсегда, навеки сделает бессильными все силы зла. Так вот то, что празднуем мы на Благовещение, вот почему праздник этот всегда был и навсегда останется такой радостью, таким светом». — Шмеман А, прот. Воскресные беседы.

50

Младенец Иоанн «пляшет во чреве матери подобно тому, как царь Давид „скакал из всей силы“ перед ковчегом Завета, когда его несли в Иерусалим. А кто такая Матерь Божия? В греческом акафисте Богородице есть замечательная фраза: „Радуйся, Святая Святых большая, радуйся, ковчеже, позлащенный духом“». — Чистяков Г., иер. Над строками Нового Завета.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату