49

Кармазинный – красного сукна.

50

Униаты – принявшие унию, то есть объединение православной церкви с католической под властью римского папы.

51

Окроп – кипящая жидкость.

52

Посполитство – польские и литовские паны.

53

Нетопырь – летучая мышь.

54

Едет окровавленный возок, на том возке козак лежит простреленный, изрубленный, в правой руке он держит копье, с того копья кровь бежит, бежит река кровавая. Над рекою явор стоит, над явором ворон каркает. О козаке мать плачет. Не плачь, мать, не печалься! Твой сын женился, взял жену панночку, в чистом поле земляночку, без дверей, без окон. И вот всей песне конец. Танцевала рыба с раком… А кто меня не полюбит, пусть трясет лихорадка его мать! (Укр.)

55

Князь Седмиградский – Стефан Баторий, воевода Седмиградский, в 1576–1586 годах – король польский.

56

Аудитор – старший ученик, помогающий учителю.

57

Знает (лат.).

58

Темляк – серебряная тесьма с кистью на рукоятке сабли.

59

Очерет – тростник, камыш.

60

Вий – есть колоссальное создание простонародного воображения. Таким именем называется у малороссиян начальник гномов, у которого веки на глазах идут до самой земли. Вся эта повесть есть народное предание. Я не хотел ни в чем изменить его и рассказываю почти в такой же простоте, как слышал. (Прим. Н. В. Гоголя.)

61

Грамматики и риторы – в духовных семинариях так называли учеников младших классов; философы и богословы – ученики старших классов.

62

Пали – семинарское выражение: удар линейкой по рукам.

63

Авдиторы – ученики старших классов, которым доверялась проверка знаний учеников младших классов.

64

Канчук – плеть.

65

Вертеп – старинный кукольный театр.

66

Канты – духовные песни.

67

Паляница – пшеничный хлеб.

68

Оселедец – так называли длинный клок волос на голове, заматываемый за ухо.

69

Книш – печеный хлеб из пшеничной муки.

70

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату