подозревая о нависшей над родителями опасности, Джереми мирно спал.

Окна в комнате выходили и на север, и на юг. Демельза бросилась к одному из них и выглянула наружу. Сначала ночь казалась тихой и мирной, но потом она заметила мерцание костра в Дамсель-Пойнте. Демельза открыла окно. Крыша под ним резко опускалась вниз к недавно установленному водосточному желобу. Но внизу, над кухней, примыкала к крытому соломой сараю, где держали телеги.

Она втиснулась через маленькое окошко на крышу и поползла по ней как кошка, а под конец съехала на солому. Прошла по ней до самой нижней части, находящейся всего в пяти футах над землей, и спрыгнула.

Она приземлилась на четвереньки, порвав юбку и поранив запястье и коленку. Потом встала на ноги и побежала к Длинному полю.

Запыхавшись, она как раз добралась до ограды, когда увидела перелезающего через забор человека. Узнать его плечи и худощавое вытянутое лицо было несложно. Они уставились друг на друга в темноте.

— Демельза!

— Росс! Я думала, тебя убили... Слава Богу, ты в безопасности. Я думала...

— Не в безопасности. Меня преследуют. Как лучше добраться до дома?

— Никак. Там солдат. Я сказала, что ты в Сент-Ивсе. Ты ранен?

— Царапины.

Разговаривая, они быстро шагали в ту сторону, откуда пришла Демельза, Росс позади, на случай, если будут стрелять.

— Кажется, меня узнали. Я не уверен. Верхнюю долину сторожат?

— Не знаю. Я просто с ума сходила от беспокойства. Тебе лучше идти в Меллин.

— Они пошлют туда людей...

У входа во двор он остановился, прислушиваясь. Во дворе было тихо, не считая Гаррика, который в ожидании хозяина царапал дверь конюшни.

— Сейчас они спускаются по полю. А с тобой всё хорошо? Они ничего тебе не сделали?

— Ничего, разумеется. Но ты...

— Тогда ступай в дом. Я спрячусь в библиотеке, в тайнике. Там вполне безопасно.

— Ты не можешь войти...

— Могу... Через боковой вход. У меня есть ключ.

— А это безопасно?

— Стоит рискнуть.

Через мгновение он исчез. Демельза услышала быстрые шаги и поспешно проскользнула обратно в дом и пробралась через темную кухню в коридор. Солдат наставил на нее мушкет, удивленный и сердитый.

— Где вы были? Как вы спустились?

Она сделала глубокий вдох.

— По черной лестнице.

— Какой еще черной лестнице? — спросил он. — Вы мне не говорили! Почему...

— Я здесь. Этого что, недостаточно?

Солдат тоже услышал шаги по булыжникам и снова поднял мушкет. В дом ворвались Веркоу и его подручный Белл.

— Опустите мушкет! — приказал Веркоу тоном боцмана. Он просто кипел от злости. — Один из ваших уже чуть было нас не подстрелил! — он повернулся к Демельзе. — Где капитан Полдарк, мэм?

— В Сент-Ивсе, полагаю.

— Значит, вы ошиблись! Я схватился с ним на берегу всего десять минут назад. Он сюда заходил, солдат?

— Никак нет. Никто не заходил, кроме вас.

— Мы видели, как он направился сюда. Он точно где-то в доме, нет сомнений!

— Вы не имеете права сюда вторгаться! — возмутилась Демельза, почувствовав облегчение, когда нашла в себе силы для злости. — По какому праву вы вторгаетесь в наши владения? Вот только муж узнает! И если...

— Уж точно узнает. И надеюсь, что очень скоро.

— Откуда вам знать, что это был он? Снаружи что, светит солнце? Вы окликнули его по имени? Ну разумеется, нет! А я утверждаю, что он уехал и...

— Послушайте, мэм, — сказал Веркоу, сдерживая гнев. — Я видел на берегу капитана Полдарка или его близнеца. Прошу прощения, если в этом есть нужда, хотя мне так не кажется... А что это за кровь у вас на платье?

— Кровь? — удивилась Демельза, поглядев на пятна. У нее засосало под ложечкой. Так значит, Росс ранен. — Это из моей руки, оцарапалась о стену. Видите...

Вы читаете Уорлегган
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату