— «Таси» по-квариански означает «никто» (кодекс).
— Позывной оперативника, который вытащил яга с его планеты, и чьё место яг занял… прежде чем занять место собственно Серого Посредника. Собственное имя яга нигде не упоминалось.
— Технические требования, а не пистолет.
— Правильно — МЭМС (микроэлектромеханические системы; MEMS — это по-английски). Используя ту же технологию, что и для электроники, можно сделать и очень маленькие механические устройства, сразу с нужной электроникой под боком.
— По кодексу «Вдова» весит тридцать девять килограммов. Без комментариев.
— В игре — самая мощная по урону одного выстрела штурмовая винтовка (второе место у М-15 «Защитник» и уступает больше 25 %; сравнение оружия из второй и третьей частей не совсем корректно, так как в третьей характеристики старых стволов изменили).
— Spitfire из третьей части игры. Пушка очень тяжёлая, но совершенно чудесная.
— Гражданский предшественник «Вдовы» для охоты на особо крупную дичь (C — civil, гражданский, M — military, военный, 98 — вероятность перелома плеча отдачей в процентах… это была шутка (с) EDI). Для армии «Вдову» сделали мощнее, тяжелее и надёжнее (как правило, солдаты сильнее штатских и носят броню, но дорогостоящее оружие не берегут). НЕКАНОН.