мощных морских государств Европы. В нашем исследовании, в главе о собирании и подготовке иностранных источников, мы отметили особые усилия царя в разыскании таких законов и в переводе их на русский язык. Сам Петр придавал большое значение знакомству с иноземными источниками и использованию их в правотворческой работе. В его «Объявлении» о введении в действие Морского устава от 13 января 1720 года [1411] было особо подчеркнуто, что при выработке русского закона использовались уставы пяти морских держав. «Сей Воинской Морской устав учинили, дабы всякий знал свою должность и неведением никто не отговаривался, – объявляет Петр и при этом указывает на источники, использованные в законодательной работе: –…которое выбрано из пяти морских регламентов, и к тому довольную часть прибавили, что потребно, еже все чрез собственной наш труд учинено и совершено»[1412]. Поэтому не редкость встретить в делах Кабинета Петра такие характерные распоряжения, передаваемые различным лицам и учреждениям или царем лично, или через его кабинет-секретаря А. В. Макарова: «Генералу- фельдцейхмейстеру Брюсу ‹…› Перед несколким временем господин посол, князь Долгоруков, прислал из Копенгагена несколько книг, между которыми есть Датского королевства Уложения, правы и артикулы воинские, светские и духовные, которые е[го] ц[арское] в[еличество] указал послать к вашему превосходителству (для перевода. – Н. В.[1413].

Перечислим эти пять уставов, привлеченных русским законодателем к его работам. Первое место среди них занимают французские законы: 1) «Ordonnance de Louis XIV pour les Armees Navales et Arsenaux de Marine» (Paris, 1689) – в переводе русского морского офицера К. Н. Зотова, изданном в печати в 1715 году под названием «Устав о войсках морских и о их арсеналах Людовика XIV, короля французского и наваррского. В С[анкт-]П[етер]Бурге, ноября в 26[?й] день 1715 года»[1414]. Рукопись перевода сохраняется в Кабинете Петра Великого, I отделение, книга 49; 2) «Ordonnance de Louis XIV, roy de France et de Navarre. Donne a Fontainebleau 1681. Touchant la Marine». Перевод с него [с этого ордонанса], сделанный также К. Н. Зотовым, под названием «Устав о Коллегии адмиралтейской», хранится в рукописи в Военно-морском архиве в Ленинграде[1415]; 3) голландский закон «Артикулная грамота, или Наказ корабельного всякого чина людям. Учинено и написано в Гааге 1662 года». Переведенный и напечатанный с некоторыми изменениями, он был издан в качестве закона для русского флота в 1710 году под названием «Инструкции и артикулы военные, подлежащие к российскому флоту»[1416]; 4) «Устав Морской швецкой»[1417]; 5) «Наказ во осмотрение Королевского величества аглинского корабельного воинского каравана во время бою»[1418]; 6) «Инструкция о морских артикулах и кригсрехтах, или воинских правах, Королевского величества датского» 1715 года; 2?е издание – 1716 года. Кроме названных, к использованию в законодательной работе были привлечены десятки различных отдельных законов и инструкций в переводах, сохранившихся, например, в Галерее Петра Великого в Ленинграде.

Столь же широко было знакомство законодательных органов России с иноземными источниками при выработке законопроекта русской Табели о рангах и «Пунктов» к ней. В предыдущих главах нашего исследования мы уже называли некоторые из них [из этих иноземных источников], но для большей полноты и отчетливости повторим – и прежде всего укажем те, из которых были заимствованы отдельные нормы в русском законе.

Наиболее близкими к русской Табели следует признать ранги датского двора. Датская табель носила название: «Учреждение рангу всех кавалеров, придворных, министров и протчих служителей короля датского, которые ко знанию принадлежат», изданное в 1717 году, 11 февраля, королем Фредериком IV. Этот датский закон был известен в России в переводе на немецкий язык. Последний русский перевод после первого, признанного неточным, был сделан Иваном Килдерманом[1419]. Другие источники оказали уже меньшее влияние на русскую Табель. Это были [следующие тексты.] «Известие чинов короны Великобританской по состоянию настоящему при царствующей ныне королеве Анне, учиненное в Лондоне для объявления, июля в 11[?й] день 1707 года». «Сие известие прислано от графа же Матвеева из Лондона июля от 11[– го дня], 1707 года»[1420]. «Ранги Шведского двора» были известны в редакции времени Карла XI, от 21 февраля 1696 года. На списке русского перевода находится пометка: «Сии ранги сообщены от камеррата Фика 1719 года марта 20[– го дня]». Перевод был сделан Иваном Келлерманом (Килдерманом)[1421]. С рангами французского двора русское правительство было знакомо из весьма обстоятельного «Диария, учиненного е[го] ц[арского] в[еличества] от посла графа Матвеева, при его резиденции во Франции в 1705 и 1706 годах» под заглавием «Описание краткое французского двора чинам и рангам, или порядком, им денежных дач годовых»[1422]. Были также доставлены царю «Ранги Прусского королевства» под заглавием «Королевское прусское учреждение о степени 1705 году»[1423]; то же в выдержках под титулом «Королевское прусское учреждение 1705 году апреля 15[?го] дня, из которого выписаны придворные и гражданские чины (кроме военных), которых в шведском Регламенте не обретается»[1424]; наконец, прусский Регламент 1713 года, апреля[1425].

Кроме перечисленных иноземных табелей, явившихся в той или иной мере источниками для русской Табели о рангах и «Пунктов» к ней, следует еще назвать сведения о чинах иностранных государств, оставшиеся без всякого влияния на русский закон. Такими были: «О чинах цесарского двора»[1426]; «Чины и власти венецейския флоты»[1427]; «Известие о чинах Польского государства, сенаторы коронные и Великого княжества Литовского»[1428].

В вопросах, касающихся государственных установлений, верховной власти, высших государственных учреждений, например Сената, Тайного совета, Парламента, определения прав и отношений высших классов, дворянства и духовенства, к верховной власти, у Петра и его правотворческих органов имелись под руками также различного характера и довольно многочисленные источники. Такими были или законы иноземных государств, или записки

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату