– Уинстон Фошей.
Пустой конверт полетел вниз и спланировал под ноги Инес. Должна быть какая-то зацепка, но, чтобы ее найти, нужно перелопатить почти четыреста страниц дурацкого избирательного законодательства штата Нью-Йорк. Ей нужно больше времени.
– Уинстон Фошей.
– Уинстон Фошей.
Инес хотела спросить, совпадает ли общее число подсчитанных голосов и количество проголосовавших избирателей, но у нее уже не было сил. Она прочла обратный адрес на конверте под столом. Тюрьма Райкерс-Айленд. Инес улыбнулась и удовлетворенно захлопнула книгу законов о выборах. Рука ее инстинктивно потянулась к сумке за ромом. Поцеловав этикетку, Инес основательно приложилась к горлышку.
– Уинстон Фошей.
– Уинстон Фошей.
Ром пошел мягко. Инес топнула ногой, наслаждаясь покалыванием в пальцах. Для кампании «от корней» в бетонных джунглях команда Борзого сработала отлично. Теперь осталось только добиться того, чтобы Борзый пережил двадцать третье лето своей жизни.
– Гамбате, Уинстон Фошей, гамбате.
Примечания
1
Я не боюсь, я полон отваги, ты и я, наша любовь чиста (
2
Две банки «Бада», пожалуйста (
3
INRI (
4
Пятипроцентники – радикальная афроамериканская секта, зародившаяся в Гарлеме.
5
Голосуйте за Вильфредо Сьенфуэгоса, кандидата Демократической партии в Городской совет от Восьмого округа. 9 сентября. Остановим насилие! (
6
Уильям Генри «Билл» Косби-младший (р. 1937) – американский комик, режиссер, продюсер, сценарист. Исполнял главную роль в «Шоу Косби», сериале про преуспевающую черную семью.
7
«Черные пантеры» – радикальное движение чернокожих, в рамках которого действовали отряды вооруженной самообороны, противостоявшие в том числе и полиции.
8
Рис с бобами и осьминогом (
9
Здесь и далее – перевод К. Бальмонта.
10
«A Raisin in the Sun» (
11
Ключ, пожалуйста (
12
Смуглые, коричневые (
13
Добрый день, три засранца. А теперь пошли на хрен (
14
Очистим наши улицы (
15
Конечно, мамочка (