Александр Гулевич

Император поневоле

© Александр Гулевич, 2018

© ООО «Издательство АСТ», 2018

Глава 1

– Послушайте, профессор! Сколько можно без всякого положительного результата копаться в этом богом проклятом болоте?

– Пока не найдем искомого, – ответил молодому человеку седой, как лунь, старик с безумным взглядом на утомленном лице.

– Наша экспедиция за все эти шесть месяцев не нашла ни одного свидетельства, подтверждающего совершенно безумную теорию о реальном существовании так называемого «Хранилища императоров» не только в этом болоте, но и вообще на всей планете.

– Молодой человек, не будьте столь категоричны. Определенно, легендарное хранилище находится где-то здесь.

– Я не разделяю вашей уверенности! «Хранилище императоров» – это не более чем легенда, причем не подтвержденная как следует документально. В архивах так и не было найдено хоть какой-либо достоверной информации о главной цели нашей экспедиции.

– Дорогой Константин, вы же прекрасно знаете, легенда до наших дней дошла далеко не в полном объеме, и на сегодняшний день существует двенадцать вариантов ее перевода, а уж о количестве трактовок даже говорить не приходится. Отсюда и путаница.

– Профессор, или вы сумасшедший от науки, или имеете нечто такое, что позволяет вам считать эту проклятую трясину достойной нашего внимания. Я прав?

– Ну, что же, вы совершенно правы. Я не удивлен вашим вопросом, он вполне закономерен, тем более, мною давно ожидаем. Такой умный и деятельный юноша, как вы, должны были задаться подобным вопросом изначально. Просто поразительно, как вы смогли сдержаться и не задать его раньше. Это делает вам честь.

– Значит, я прав?

– Да, Костя, вы правы. После двадцати пяти лет непрестанных поисков утерянных фрагментов легенды мне удалось найти ранее никому не известный отрывок текста. К сожалению, проблема возникла с точным переводом текста, и это отняло довольно много времени.

– Не может быть! – пораженно воскликнул ассистент профессора и звенящим голосом поинтересовался: – Профессор Снейк, и это вы скрывали от всех, но зачем?

– Все дело в переводе. Я не могу похвастаться его абсолютной точностью даже сейчас, но все же определенные успехи имеются, хотя есть места, которые остаются для меня полной загадкой. Как вы, надеюсь, помните, сама легенда состоит из множества метафор и ссылок на некие предметы, имеющие собственные имена, а это в значительной мере усложняет разрешение загадки во много раз. – Задумчиво помолчав некоторое время, профессор продолжил свои пояснения: – Эти имена-названия пока нам не говорят совершенно ничего. К примеру, в десятом варианте перевода Сауса Безумного говорится о глазе или взгляде, открывающем некие врата. Эта цитата остается довольно сомнительной практически для всех ученых, в том числе для весьма именитых криптологов.

– Не могли бы вы озвучить найденное вами продолжение? Без этого я не могу понять, о чем идет речь.

– Не торопитесь, я это сделаю несколько позже, – усмехнувшись, произнес профессор, а затем продолжил свое повествование: – В подтверждение перевода Сауса Безумного, в неизвестном фрагменте продолжения легенды я обнаружил доказательства существования глаза или взгляда. Правда, это не принесло полной ясности о внешнем виде этого артефакта.

– Не могли бы вы объяснить суть и назначение этого предмета?

– На основе имеющегося материала я сделал вывод, что это некий артефакт небольшого размера, предположительно из золота или платины, являющийся каким-то механизмом, выполняющим определённую функцию. По большому счету, это ключ, который наводит своего обладателя на хранилище и открывает его.

– Это все?

– Нет. На этом ключе есть еще пара камней. Один красного, а другой черного цвета.

– Насколько, я могу судить, это далеко не все, что вам удалось выяснить. Если бы это было не так, организовать такое щедрое финансирование было бы просто невозможно. Тем более на такой длительный срок. Разве я не прав?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату