Повернувшись к танцующим спиной, Ари подошла к широким столам у северной стены зала и быстро наполнила тарелку угощениями. Наслаждаясь вкусом фиников с особой начинкой, она обернулась и быстрым взглядом пробежала зал, отыскивая Клео. Подруга с безразличным видом застыла возле стайки дам в ярких пышных платьях, держа в руках поднос с бокалами.

Вельможа средних лет, беседовавший с дамами, перехватил взгляд Ари и направился к ней. «Неужели опять танцевать и вежливо отвечать на неприятные вопросы?» – в панике подумала Ари. В зале было душно, не умолкала музыка, звенели голоса; казалось, сами стены надвигаются на нее, не давая вздохнуть.

Снова поймав взгляд Клео, Ари кивнула на сад. Клео тут же повиновалась намеку и начала прокладывать путь к двери, искусно лавируя среди гостей. Ари прошла вдоль стены и выскользнула в сад.

Ветви деревьев были увешаны фонариками с крошечными колокольчиками, которые тихо покачивались на ветру. Усыпанная гравием дорожка уходила в заросли, огибая декоративные кусты. Роскошные цветы наполняли вечерний воздух медовым ароматом. Рокот далеких волн, бьющихся об утес на другой стороне дворца, и стрекот сверчков в траве успокоили Ари. Паника, выгнавшая ее из бального зала, понемногу отступала.

Легкий ветерок прошелестел листьями деревьев и остудил щеки. Девушка скинула туфли и прошлась босиком по мягкой траве у кустов. Потом с наслаждением откусила кусок блинчика, фаршированного мясом и сладким творогом, и посмотрела на серебряные кристаллы звезд, сиявшие в ночном небе.

Быть может, оттуда, с темного неба, на нее смотрит мама. Быть может, она знает, как тяжело Тадду добиться признания подданных. Знает, как трудно Ари стать настоящей принцессой.

Она закрыла глаза и вызвала в памяти нежный мамин голос. Вспомнила, как мама просила ее не мыть полы, чтобы не испортить руки; как утешала, когда король отказался слушать истории о бедных принцессах, героически спасавших целые королевства; как просила заботиться о брате, изнывавшем под бременем отцовских ожиданий без капли любви.

– Я все помню, мама, – прошептала она, надеясь, что где-нибудь далеко ее услышат.

– И что мы тут делаем? – спросила Клео, останавливаясь рядом все с тем же подносом в руках.

– Прячемся. – Ари открыла глаза.

– Если я спрячусь надолго, Маме об этом обязательно доложат, – напомнила Клео, даже не пытаясь сделать хоть шаг назад во дворец.

– Я тебя прикрою. Хочу побыть здесь еще немного. Если мне еще хоть раз придется выслушать рассуждения об истинных причинах смерти отца и о том, что Тадд слишком молод, чтобы править королевством, я забуду все правила вежливости. – Ари снова впилась зубами в блинчик.

– Вряд ли Тадд одобрит твои планы, – заметила Клео. Она поставила поднос с бокалами на траву и потянулась, разминая усталые плечи.

– Что я вряд ли одобрю? – Тадд вышел из бальной залы и приблизился к подругам. Черный галстук был по-прежнему безукоризненно завязан, мундир туго охватывал плечи, но в глазах у юноши застыло выражение загнанного зверя. Его будто измучила бесконечная усталость. Наверное, так меняет человека бремя власти.

Или просто наслушался рассуждений о том, как тяжело ему будет править Сандрэйллем, и о том, что королевская семья очень вовремя покинула сей мир, открыв незаконнорожденному дорогу к трону.

– Я лишь сказала, что вы не одобрите недипломатичного поведения вашей сестры, ваше высочество. – Клео собрала кудри на затылке и повернулась спиной к морскому бризу, долетавшему в сад.

– Вовсе не обязательно каждый раз называть меня «ваше высочество», хоть я теперь и король. – Тадд прижал пальцы ко лбу, словно пытаясь облегчить боль, и взглянул на сестру. – А тебе придется вести себя повежливей, хоть я и сам не прочь взглянуть, как ты поставишь кое-кого на место.

– Только скажи кого, и я отправлю его в то самое место, – с готовностью предложила Ари.

Тадд грустно улыбнулся в ответ.

– Все устроится, – задумчиво произнес он. – Люди увидят, что я прислушиваюсь к мнению Ассамблеи и борюсь с преступностью в трущобах.

– Боюсь, что не смогу тебе этого позволить. – В свете фонарей показался невысокий, безупречно одетый человек с бледным лицом и каштановыми волосами. Под пристальным взглядом его золотистых глаз Ари вдруг поежилась от холода.

При виде гостя Тадд резко выдохнул.

– Что вы здесь делаете? Вас не приглашали, – промолвил он дрогнувшим голосом.

Незнакомец улыбнулся тягучей жестокой улыбкой, от которой Ари вздрогнула.

– Мой дорогой мальчик! – произнес он холодным, как полированный мрамор, голосом. – Неужели ты думал, что я буду дожидаться приглашения?

Ари уставилась на гостя, потом перевела взгляд на лицо Тадда. Губы брата были сжаты в тонкую линию, и впервые с той ночи, когда наемник королевы убил их мать, в его глазах пылал гнев. Не глядя на сестру, Тадд тихо сказал:

– Ари, Клео, возвращайтесь в зал.

– Я никуда не пойду. – Ари встала рядом с Таддом, а Клео, шагнув было к двери, застыла, разрываемая желаниями подчиниться королю и остаться с подругой.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату