?
5
?Голос и больше ничего (
6
?
7
?Комедийное амплуа – бойкая, находчивая служанка, посвященная в секреты своей госпожи.
8
?
9
?Мелодраматическая пьеса ирландского драматурга Диона Букико. Впервые поставленная в Нью-Йорке в конце 1874 года, имела оглушительный успех, а ее касса составила более полумиллиона долларов.
10
?Болотистая местность неподалеку от Дублина.
11
?Здесь – проводник.
12
?Род многолетних травянистых растений, используемых в ландшафтном дизайне.
13
?Песня из салонной игры-постановки «Ты там, Мориарти?».
14
?Поэма Джозефа Шеридана Ле Фаню, на основе которой позже была написана одноименная романтико-комедийная опера.
15
?Уильям Шекспир. «Гамлет, принц датский». Акт I, сцена 5. Перевод М. Лозинского.
16
?От франц.
17
?Уильям Шекспир. «Гамлет, принц датский». Акт V, сцена 2. Перевод М. Лозинского.
18
?
19
?Сторонники и последователи духовного возрождения евангелизма в Америке конца XIX века.
20
?Вероятно, имеется в виду пьеса, поставленная по одноименному детективному роману Эллен Вуд, опубликованному в 1861 году.
21
?Уильям Шекспир. «Отелло». Акт III, сцена 3. Ревность – «чудище с зелеными глазами, глумящееся над своей добычей». Перевод М. Лозинского.
22
?Музыкальный духовой инструмент, напоминающий фагот. В настоящее время почти не используется.
23
?Моя вина! Моя вина!