Из-за паузы за словом "приглашение" мне отчетливо послышалось "приказ".
С трудом сохраняя самообладание, я сдержанно улыбнулась гонцу.
– Вас проводят в отведенные вам покои. Вы ни в чем не будете знать нужды, пока принцесса Черной Пустоши готовится к отъезду. Вам же следует отдохнуть с дороги, пока не будет готов ответ его величеству пресветлому Радилиту, да славится имя его.
– Да славится имя его, – рассеянно поддержал меня гонец и запротестовал: – Но, миледи! У меня приказ! Немедленно доставить вас…
Один из гвардейцев в черном приблизился к гонцу, и тот осекся на полуслове.
– Принцесса, – поправил гонца Альре и, не обращая внимания на яростный взгляд посла, добавил: – Вы слышали распоряжение ее светлости. Извольте следовать за мной.
– Я должен доставить ее светлость ко двору! – не унимался гонец.
Но гвардейцы заняли места по бокам от гонца и ему пришлось пойти к выходу. Альре радушно распахнул перед ним дверь.
– У принцессы Черной Пустоши есть кому сопроводить ее ко двору, – сказал он, улыбаясь одними губами.
– Вы за это ответите, – сообщил гонец, прежде, чем покинуть кабинет.
Стоило двери захлопнуться, я откинулась на спинку стула, тяжело дыша.
Дракончик пискнул на плече и растерянно облизал мне щеку раздвоенным языком.
– Ты понимаешь, Диларион? – спросила я дракончика, снимая с плеча и водружая перед собой на стол. – Понимаешь? В послании ни слова соболезнования, ни слова сожаления или сочувствия. Ко мне обращаются не "принцесса", а "леди". Меня не приглашают, мне приказывают явиться ко двору… Пресветлый Радилит не удостоился сам написать невестке-вдове, отдал распоряжение секретарю…
Дракончик посмотрел на меня серьезно глазками-бусинками и выпустил облачко черного дыма.
– Ты мой защитник, – пробормотала я. – Пока Альре держит гонца под стражей, которая выдается за гостеприимство, и продержит так долго, как нужно, мне предстоит написать ответ его величеству Радилиту, подобрать людей, которые будут сопровождать ко двору, отдать распоряжение насчет того, чтобы собрали вещи…
Мою рассеянную речь прервал Альре, который вошел и сообщил, что гонца разместили в западном крыле дворца, а чтобы не волноваться за здоровье дорогого гостя, у отведенных покоев поставлен почетный караул.
Я скупо улыбнулась тому, как виртуозно Альре обозначил стражу, и, не в силах говорить, протянула управляющему свиток.
Тот бегло пробежал его взглядом, лицо омрачилось, словно небо затянули грозовые тучи.
– Леди Сварт, – сказала я. – Немедленно явиться…
Альре нахмурился еще больше и поджал губы.
– Если бы к вам обратились "леди Гриндфолд" я бы сделал все, чтобы не выпустить вас из Черной Пустоши, – после долгой паузы сказал он. – То, что к вам обратились, как к леди Сварт, говорит о том, что пресветлый Радилит признает ваш брак со своим единственным сыном. Но это признание дается ему дорого…
– Все это так неожиданно, Альре, – устало проговорила я. – Понимаю, если бы не моя позорная слабость…
– Не говорите так, принцесса, – перебил меня управляющий. – Что вы думаете делать?
– Сначала напишу ответ его величеству, затем распоряжусь собирать вещи.
– На вашем месте я бы вручил ответ гонцу, но в Огненные Земли ехал со своими людьми, – осторожно сказал Альре.
Я кивнула.
– Я тоже так подумала. Встретиться с ним где-то по дороге тоже не хотелось бы.
– Напишите ответ незамедлительно, – посоветовал Альре. – Я вручу его от вашего имени посланнику сразу после обеда. Вместе с заверением, что вы отправитесь в Огненные Земли, как только все будет готово в дорогу, а также исполните долг вежливости и ответите всем именитым домам на письма с соболезнованиями. Но вы не хотите заставлять его величество ждать, поэтому гонцу следует возвращаться немедленно.
– А поскольку он выедет во второй половине дня, ему придется провести лишнюю ночь в пути, – закончила я мысль за управляющего. – Я успею подумать, прийти в себя и посоветоваться кое с кем.
Альре кивнул.
– Во дворец прибыл виконт де Жерон, принцесса, – сказал он. – Спасибо. Я не думал, что удастся вернуть брата повелителя так скоро.
Я слегка улыбнулась Альре.
– Если виконт будет спрашивать, скажите, что я решила прогуляться. Для охраны я возьму одного или двух гвардейцев из тех, что сопровождали нас с его высочеством в Эльфарию.
Оставшись одна, я быстро начертала послание его величеству:
"Милостивому правителю семи королевств, его величеству Радилиту из дома Свартов.
Согласно Вашему высочайшему распоряжению, ваша невестка-вдова, миледи Элизабет Сварт из дома Гриндфолд, незамедлительно выезжает из