Примечания
1
Шает
2
Мадмуазель поет блюз (
3
Пожалуйста, хлеб с ветчиной
4
Фраза из сов. м/ф «Крылья, ноги и хвосты».
5
Ножичек для работы с пластилином.
6
Строчка из стихотворения С. Есенина.
7
Сорт груш.
8
Сорт алма-атинских яблок.
9
Лермонтов был брюнетом, но щетину имел рыжеватую.
10
«На кровати в красной шелковой рубашке лежал […] Лермонтов. […] С открытыми глазами, с улыбкой презрения…» (Рассказ Н. Н. Голицына, записанный со слов Н. И. Тарасенко-Отрешкова, петербургского знакомого Лермонтова).
11
Годы Гэнна – 1615–1624 гг.; далее годы Кэйтё – 1596–1615 гг.
12
Эсу Кирисито – Иисус Христос (искаж. с португ.) Христианство распространялось в Японии преимущественно португальцами, поэтому португальские слова в искаженной форме переходили в японский язык (дэусу (дзэсусу) – бог, сагурамэнто – крещение (иногда причастие), патэрэн – патер, анима – душа, парайсо – рай, инфэруно – ад, курусу – крест, ораторио – молитва и др.).
13
Европейские имена в японизированной форме: Дзёан – Иоанн, Дзёанна – Иоанна, Мигэру – Мигель.
14
Средневековые японцы считали, что Европа находится на юге, поскольку европейские корабли прибывали всегда с южной стороны.
15
Этот способ казни не был связан с христианством как таковым; к примеру, крестьян-по-встанцев распинали так же.
16
Старинный костюм японской знати.
17
Сан-Дзёан Батиста – святой Иоанн Креститель; архангел Габуриэру – архангел Гавриил.
18
Строки из Бродского.
19
Йех китаб хе (хинди) – Это книга.
20
Йе китабень хень (хинди) – Это книги.