– Что вам угодно? – нетерпеливо спросил Фенкот.
– Могу ли я поговорить с вашей светлостью? – повторил вопрос мистер Нортон.
Кит бросил на пришедшего мрачный взгляд.
– Вы сейчас мешаете мне играть.
– Прошу прощения, ваша светлость, – сверкнув глазами, произнес дворецкий. – Один человек желает видеть вашу светлость.
– Замечательно. Скажите ему, что сейчас я занят. Пусть изложит вам суть дела.
Оторвав взгляд от бильярдного стола, девушка взглянула на дворецкого и промолвила:
– Ладно, ступайте, Денвилл. Я охотно признаю? свое поражение. Я уже и так проиграла. – Мисс Стейвли улыбнулась Нортону. – Вижу, дело безотлагательное.
– Да, мисс, – с благодарностью произнес дворецкий.
Теперь Кит наконец взглянул на Нортона внимательно и понял, что тот хочет сообщить ему нечто важное. Поскольку Фимбер заверил его – дворецкий ни о чем не догадывается, Кит не мог представить, что же надо от него Нортону. Поставив кий на место и попросив прощения у Кресси, молодой человек вышел из бильярдной. Дворецкий последовал за ним.
– Ну? Кто это? – спросил Фенкот, стоило дворецкому прикрыть за собой дверь. – Какое у него ко мне дело?
– Не знаю, милорд. Эта особа не пожелала ничего мне говорить… – Встретив с бесстрастным видом вопросительный взгляд Кита, Нортон все же изрек: – Мне следует упомянуть, милорд, что эта особа не является мужчиной.
Мнимый лорд и бровью не повел.
– Как ее зовут? – спросил Кит.
– Она назвалась Алпертон, милорд, – ответил мистер Нортон, как бы снимая с себя всякую ответственность и тоном подчеркивая социальный статус посетительницы. – Миссис Алпертон немолода, милорд… – Дворецкий смотрел куда-то поверх плеча Кита, пока тщательно подбирал слова. – Полагаю, будет благоразумнее проводить ее в Голубую гостиную, милорд. Сэр Бонами и мистер Клифф, как обычно в это время, сидят в библиотеке. Эта особа не удовлетворилась моими заверениями, что вы сейчас не принимаете гостей, и заявила о желании ждать до тех пор, пока вы не сочтете возможным выслушать ее.
Теперь Кит понял, что ему придется иметь дело с противником, вооруженным орудиями неизвестного, но явно большого калибра. Первоначальное подозрение, будто ему предстоит встретиться лицом к лицу с какой-то из жриц любви, взятой Эвелином под свое крыло и теперь набравшейся наглости и решившей появиться в его доме, тотчас же рассеялось, стоило дворецкому сообщить: миссис Алпертон немолода. Кит почувствовал при этом немалое облегчение. Встреча с девицей, очень близко знакомой с его братом, отнюдь не радовала мистера Фенкота.
– Хорошо. Я приму ее там, – сохраняя хладнокровие, кивнул головой Кит.
Нортон поклонился.
– Да, милорд. Желаете, чтобы я велел кучеру обождать?
– Кучеру?
– Наемный экипаж, милорд… Запряжен парой лошадей.
– Прикажите, чтобы он следовал к конюшням. Там за ними присмотрят.
Еще раз поклонившись, Нортон через вестибюль и широкий коридор направился к дверям, ведущим в Голубую гостиную. Дворецкий открыл их перед мнимым лордом, и Кит вошел в комнату с бесстрастным выражением лица, отнюдь не соответствующим его внутреннему встревоженному состоянию духа.
Посетительница сидела на маленьком диванчике. Женщина встретила его взглядом василиска.
– Ну наконец-то! – промолвила она с чудовищной иронией в голосе. – Все же вы дома, милорд!
Кит медленно прошел на середину комнаты.
А затем до сознания Кита дошло очень простое объяснение: эта женщина всем своим видом напоминала представительницу не особо почтенного сестринства немолодых особ, на жаргоне называемых
