черенка видны были небольшие круглые плоды. Все склонились вперед, чтобы рассмотреть растение. Марсильо разглядывал его пристальнее всех. Мгновение все молчали, а затем первым обрел дар речи Янсен:
– Дерево пряностей?
– Да, но не просто пряностей. Это рисунок, который я нашел в книге «
Графиня подняла бровь:
– Кофейные орехи растут на кустах?
– Кофейные бобы, если быть до конца точным, графиня, – произнес Жюстель и мило улыбнулся ей.
Овидайя кивнул:
– Тот самый кофе, который мы все так любим, как вам известно, готовят из бобов, которые жарят на сковороде, а затем измельчают в порошок в ступке или мельнице.
Сунув руку в карман сюртука, он достал несколько кофейных зерен.
– Вот так они выглядят до обжаривания.
Янсен хмыкнул, однако ничего не сказал. Овидайя пристально поглядел на него:
– У вас есть вопрос, сэр?
– Да, тот же, что и у всех, полагаю. Склады в Гамбурге и Амстердаме полны такого добра. Почему они должны чего-то стоить?
Овидайя поднялся, однако остальных попросил остаться на местах.
– Чтобы ответить на ваш вопрос, я попрошу вас всех посмотреть на карту у меня за спиной. Месье Жюстелю и Янсену она наверняка знакома, это карта Леванта и Аравии из «
Он постучал пальцем по точке на юго-западе Аравийского полуострова:
– Битлфаки.
Графиня прикрыла рот рукой в перчатке. Жюстель склонил голову набок:
– Прошу прощения, сэр? Вы сказали…
– Битлфаки, совершенно верно. Так называется главный перевалочный пункт сырого кофе к северо-востоку от портового города Моха.
Генерал кашлянул:
– Могу ли я кое-что прояснить?
– Прошу вас, – произнес Овидайя.
– Мы все обычно произносим арабские слова неправильно, поскольку звуки, которыми пользуются эти язычники, труднопроизносимы. И никто, если позволите пошутить на ваш счет, не уродует иностранные слова хуже, чем англичане.
Овидайя вежливо улыбнулся.
– Место, которое мистер Челон называет Битлфаки, на самом деле называется Бейт-аль-Факих.
Гортанные звуки арабского языка легко слетели с губ Марсильо.
– Благодарю за помощь, генерал. Маршрут, по которому следует сырой кофе, следующий: его собирают в окрестностях Мохи, оттуда перевозят морем в Суэц и верблюдами – в Александрию. Там, в египетских складах, кофейные бобы закупают торговцы из Франции и Венеции. Как вы наверняка понимаете, все названные места находятся под контролем турок. Урожай собирается в Битлф… Бейт-аль-Факихе, там же высушивается. Сами плантации кофе находятся дальше к востоку. Больше нигде этот куст не растет. Поэтому, если хочешь украсть кофейное растение, нужно попасть туда, – произнося это, он указал на пустое место на карте, обозначенное красной точкой.
Он заметил сомнение во взгляде Янсена и поспешно продолжил:
– Вопрос, конечно, заключается в том, зачем вообще красть это растение. Ответ можно обосновать тем, о чем я уже говорил. В настоящее время производство полностью контролируют турки. Гранд-сеньор постановил, что всякого, кто попытается вывезти из его империи хоть одно растение, ждет смерть. Насколько серьезны османы в этом вопросе, демонстрирует следующий декрет. Смертная казнь полагается даже за вывоз плодов кофейного дерева.
– Разве вы только что не говорили, что речь идет о бобах? – переспросила графиня.
– Так называют их в народе, однако, как наверняка смог бы объяснить наш весьма сведущий в ботанике хозяин, речь действительно идет о зернах плодов. Дело в том, что боб, который арабы называют «бунн», окружен мякотью. Вот, посмотрите на рисунок.
И Овидайя показал кофейный плод в разрезе.
– Турки устроили так, что все плоды кофейного дерева после сбора варят в больших чанах, чтобы кожура и мякоть отстали от зерен.
– Зачем? – спросил Жюстель.