доставляло Аристарху немало неудобств, из-за невозможности прочесть описания.

Изредка встречавшиеся латинские названия были более-менее ясны, но арабская вязь!

Арабская вязь, хоть и выглядела, как казалось ему, довольно симпатично, но была для него непонятна, и, как следствие, вносила больше неразберихи, нежели понимания увиденных рисунков, чертежей и схем. Но разглядывать всё это с помощью монокля, как обнаружилось, было весьма увлекательным занятием.

Пейзаж за окном поезда все заметнее из горно-таежного превращался в лесисто-равнинный. Поезд полным ходом приближался к Москве.

5.3 Аристарх и «старичок-востоковед»

По приезду в родные края, Аристарх твердо решил разобраться с арабскими текстами таинственной книги, чтобы внести ясность в содержание красочных иллюстраций, мистических знаков и загадочных схем.

Найдя через своих знакомых адрес профессора арабской словесности и по совместительству большого почитателя легенд и обрядов Ближнего Востока, он, позвонив и изложив суть дела, договорился с ним о встречи.

– Здравствуйте Венедикт Мухтарович! – приветствовал он открывшего дверь старичка невысокого роста в узорчатой пижаме с большими чёрными усами и длинными седоватыми пейсами.

Здравствуйте Аристарх! Или как у нас на Востоке принято говорить – Шалом Алехам! – Ну, иногда, местами – Салам Алейкум… – приветствовал Аристарха странного вида старичок.

– Я надеюсь, вас уже предупредили, уважаемый Аристарх, что мои услуги не бесплатные! – начал, многозначительно поправляя сбившийся на бок спальный колпачок с помпоном, растолковывать некие детали своего содействия Венедикт Мухтарович.

Да, уважаемый профессор, меня предупредили! – спокойно ответил Аристарх, следуя за профессором в комнату.

– И какую же сумму вам озвучили?! – сгорая от любопытства, задал вопрос старичок.

– Одну тысячу рублей за ваш нелёгкий труд…

– считая, что старичок вдруг захотел сделать ему скидку, назвал сумму Аристарх.

– Что вы уважаемый! Вас страшно обманули!

– чуть не выпал из пижамы старичок.

– Уже как три дня я по две тысячи беру за час работы! – недовольно уточнил профессор, присаживаясь за большой стол.

– Ну что там у вас показывайте! – скорчив мученическую гримасу, процедил сквозь зубы он.

– А вот и предмет! – произнёс Аристарх, осторожно доставая из походной сумки и выкладывая на стол книгу.

«Книга Аль-Фаруха-Ибн-Сауда Милостью Аллаха Всевышнего Звездочёта Халифа Абдаллаха» – прочёл, ехидно посмеиваясь, золотую надпись на кожаном футляре профессор арабской словесности.

– И что нам расскажет звездочёт халифа? – произнёс с нескрываемым любопытством профессор, открывая книгу.

– Интересно! – воскликнул он, открыв книгу и увидев, изящно помещённые в узорчатую позолоченную рамку надписи, одновременно повторяющиеся на двух языках – иврите и арабском.

– Это же изречения Царя Соломона Ветхозаветного правителя Израиля! И вот что оно гласит:

«Все собранные мною богатства не могут сравниться с тем, что я хочу тебе заповедать свои познания в науке небесной, самой полезной из всех естественных наук» – перевёл профессор вслух.

Брови профессора поднялись в выражение крайнего изумления, когда он перешёл к переводу следующих строк: «Наиболее желанная вещь в этом мире – это любовь и благорасположение. Нет ничего такого, чего бы ни сделал человек, стремящийся завладеть сердцем и добрым расположением кого-либо. Но так как от благопристойной любви в жизни часто переходят к плотской страсти, вещи пагубной и недостойной, то, дабы не пасть низко в глазах Аллаха всевышнего, я тебе запрещаю стремиться в любви к чему-либо, кроме снискания дружбы, представляющей истинное богатство человека доброго и честного.

– Это строки из обращения Соломона к своему сыну Ровоаму, правителю Иудеи, – не отрываясь от текста, озвучил перевод профессор.

– Последние, приведённые ниже строки, сильно напоминают раскаяние и предостережение, – вдруг задумчиво произнёс он, вспомнив о том, что ветхозаветный царь имел, по известным ему сведениям, около семисот жён и трёхсот наложниц.

– Хм, мой юный друг… Тексты строк безусловно принадлежат посланию легендарного Соломона, только весьма искусно переведены на арабский язык, в соответствии со всеми исламскими традициями, – объяснил профессор, и продолжил перевод:

– «Вот почему, я владею всеми талантами и богатствами, и если ты будешь внимателен к тому, что я хочу тебе рассказать, то уверяю тебя, что милости Аллаха Всевышнего перейдут к тебе. Ты узнаешь науки, занимающиеся силами и свойствами вещей, чтобы ты мог достигнуть обещанных в моем завещании благ, обладание которыми я тебе обеспечиваю в том случае, если твои труды будут направлены к славе Аллаха Всевышнего, Который дал мне власть не только над земными вещами, но и над небесными».

– Да весьма многообещающее обращение, похоже, наш так называемый «звездочёт» посвящает эту книгу своему приемнику! – окончив перевод,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату