— Как нашли вы жену? — спросил он.
— Она очень больна.
— Да что же с ней такое?
— Вы это знаете не хуже меня, — сказал я с некоторой досадой.
Господин Делиль как будто оскорбился, и мы не сказали ни слова более. На прощание я проговорил:
— Прощайте, сударь. Мне вас искренне жаль: порядочному человеку очень тяжко находиться в вашем положении.
Господин Делиль крепко пожал мне руку, но ничего не ответил.
Я вернулся к себе, навестил наиболее трудных больных и побывал у господина Леира. Его состояние медленно улучшалось.
2-го апреля, утром, я пошел на вокзал к приходу скорого поезда из Парижа, чтобы встретить Кенсака. У меня был нанят автомобиль, и мы покатили в Бализак. Дорогой я сообщил ему обо всем, что произошло.
— Вы, очевидно, увлечены этим необычайным случаем, Эрто; я вижу, что эти метафизические любовники завоевали вашу симпатию. Иначе и быть не могло.
— Понятно, — ответил я, смеясь, — и мне хочется их поженить.
— Сначала надо разженить… Не думаю, чтобы такие люди пошли на развод.
— Все равно. Я попробую.
— Мудрено. Из ваших слов я заключаю, что меня опять потревожили попусту. Вы могли бы избавить меня от этого путешествия, мой дорогой друг.
— Я это знаю, мой дорогой Кенсак, но я был вынужден и, сверх того, мне необходим ваш авторитет. Диагноз легко поставить и еще легче найти лекарство. Но полезно, чтобы там услышали это из ваших уст. Вы окажете услугу моим протеже.
— Ну! Ну! Надо сначала посмотреть больную.
— Но, скажите, однако, Кенсак, с каких пор вы дружите с иезуитами?
— Я?
— Вы сами. Господин Делиль вам уже телеграфировал. Он это сделал не по собственной инициативе, а кто-нибудь указал ему на вас. Я догадываюсь, кто.
— Кто же?
— Отец Фюрстер.
— Слыхал я о нем.
— Значит, вы бываете у иезуитов?
— Бывал. Лечил недавно одного из их архиереев, и даже с блестящим успехом.
— Что же вам говорили об отце Фюрстере?
— О нем отзывались, как о человеке умном, деятельном, энергичном. Для всего юго-запада он является фактическим главой.
— Я знаю. Игру он ведет большую.
— Это — их дело. Они еще попадут в историю!
— Вероятно. Как бы то ни было, я уже начал враждебные действия и надеюсь подсидеть его преподобие.
— Ну-ка, расскажите!
— Еще подожду. Я напишу вам, когда будет кончено.
— Да, это меня позабавит. Эти молодцы — какие-то бесноватые.
Так выразился Кенсак.
Затем ученый доктор весьма тщательно осведомился обо всех нервных явлениях, которыми страдала госпожа Делиль; он не стал отрицать a priori возможность того, что казалось наиболее невероятным; он сам видел в жизни слишком много необычайного, чтобы предполагать, что знает все и уже не может встретить ничего нового. Ум его слишком широк, чтобы отрицать без оснований, а прямота его суждения не позволяет ему утверждать без достоверных доказательств.
В Бализак мы приехали довольно рано. Господин Франшар и его зять, предупрежденные телеграммой, ждали нас.
Господин Франшар принял нас со всей торжественностью, которая подобает при встрече знаменитого ученого. Он выразил удовольствие видеть в своем «скромном жилище» одного из «князей науки», «этой богини, власть которой создаст, рядом с аристократией по рождению, еще аристократию таланта». Кенсак, видимо раздраженный, прервал хозяйскую речь с обычной грубоватостью и захотел тотчас осмотреть больную. Барон Франшар, смущенный перерывом своей речи, с холодным достоинством попросил зятя провести нас к госпоже Делиль.
Коллега долго осматривал ее и с напряженным вниманием выслушал у нее сердце, легкие, исследовал печень, селезенку, желудок, кишки, двигательную и чувствительную нервную систему, уяснил себе состояние всех ее органов и увидал, что госпожа Делиль была еще девицей. Окончив осмотр,