— И он был прав. Что тебе пришло в голову?
— Мистер Коллингс, я там никаких ловушек не ставил. Можете мне верить, сэр.
— Ты сообщил это Полу?
— Конечно. У мистера Пола стало такое удивленное лицо! Начал даже потирать свой нос, как он это делал всегда, когда размышлял о чем-то, и потом сказал: «Любопытно! Ты загляни туда, как будет свободная минутка, и проверь, попалось ли что-нибудь в них, Потом скажешь, что ты обо всем этом думаешь».
— Значит, именно в связи с этим делом ты туда пошел?
— Так точно, сэр. Не в тот же самый день, так как особой охоты лазить между крыс я не имел. Пошел туда на следующий день, примерно в то же время. Я внимательно обыскал салон первого класса, затем все помещения аж до бара «Андромеда». Крыс там было полно, но я не нашел ни одной ловушки. Я все закутки проверил.
— Ты рассказал об этом Полу?
— Да, сэр.
— И что он?
— Он, как всегда, был веселый. Сказал: «Фью-фью, ну и дела! Кто-то сбрендил на этом пароходе, интересно, кто?»
— А позже на эту тему ты с ним разговаривал?
— Не-е, больше нет. Выглядело так, что он забыл о них. Позднее я нашел ловушки и хотел ему об этом сказать, но не успел. Нашел их за день до его смерти.
Коллингс допил остатки грога и постарался сконцентрироваться. Он не ожидал, что разговор примет такой оборот. Вся эта история могла не иметь никакого значения... Какая связь может быть между ловлей крыс и смертью Пола? Абсурд! Но Риз видел ловушки, интересовался ими и сейчас не живет. Надо проверить все неясные ситуации.
— Где ты их нашел?
— В каюте мистера Райта. Согласно расписанию я регулярно делаю приборку в каютах, лезу с пылесосом в каждый закуток. Обнаружил их в зазоре между койкой и переборкой.
— Ты сказал что-нибудь об этом мистеру Алану?
— Сэр, я стараюсь не болтать лишнего. Зачем мне лезть в чужие дела? Я подумал, что следует рассказать об этом мистеру Полу, и все.
— А что ты сделал с ловушками?
— Оставил их там, где лежали. Они никому не мешают. Может, это собственность Мистера Райта?
— Ну, ты меня огорошил. Ничего не пойму. А ты не сможешь это объяснить?
— Не смогу.
— Тогда, ночью, ты говорил, что кто-то ходит по пассажирским помещениям.
— Если ни я, ни мистер Риз не ставили там ловушек, а они там были, а потом исчезли, то кто-то должен был это сделать.
— Думаешь, что Райт?
— Не знаю, спросите его.
— Кто-нибудь еще заходил туда?
— Не знаю. Любой, без всякого труда.
— Ты не задумывался, кто мог стрелять в Пола?
— Задумывался, но мне ничего не пришло в голову.
— Послушай, Селим, ты сам только что сказал, что не любишь болтать лишнего. Ты постоянно крутишься по всему судну, у тебя больше возможностей увидеть что-либо, чем у других. Подумай, может, случилось что-то, что тебя удивило? Если хочешь мне помочь, то забудь на время о своей осторожности.
Селим задумался.
— Что-то мне ничего не приходит в голову. Разве что вы не знаете о том, что капитан Модров и мистер Харроу серьезно поссорились.
— Не знаю, расскажи.
— Это произошло прямо перед болезнью Модрова. После обеда я мыл посуду в буфетной и услышал, как кто-то громко стучит в дверь Харроу, и повторилось это несколько раз. Харроу был в каюте, но не хотел открывать. Я выглянул посмотреть, кто это там шумит. Перед дверью стоял капитан Модров. Я услышал, как он говорил: « Вы знаете меня по голосу. Прекратите ваши шуточки, приказываю немедленно открыть». Наконец двери отворились, и Модров вошел. Я слышал, как они кричали друг на друга.
— Что они кричали?
— Не знаю. Я испугался и закрылся в буфетной. Голоса я слышал, но не мог разобрать.
— Подслушать не пробовал?
— Я не хотел ничего знать. Боялся, что это как-то отразится на мне.
— Говоришь правду?
— Если бы я хотел солгать, то мне легче всего было бы не вспоминать этот эпизод.
— Что ты можешь сказать о Герхарде фон Модрове? Что это был за человек?
Селим опустил голову и как бы съежился. Он немного помолчал, посмотрел Коллингсу в глаза и сказал совсем другим, спокойным тоном:
— Я знал, что вы меня об этом спросите. Герхард фон Модров был плохим человеком.
— Почему?
— Бывают такие псы, которые всегда добродушны, ластятся ко всем, а бывают такие, которые бросаются на людей без повода.
— Модров плохо относился к тебе?
— Не только ко мне.
— К тебе у него было особое отношение.
— Я не хотел бы говорить на эту тему. Это не поможет вам в поисках убийцы мистера Риза.
— Ты знаешь, есть причины предполагать, что Модрова отравили. Интересно, кто был заинтересован в его смерти.
— Вы могли бы прямо задать мне этот вопрос. Модров меня преследовал, значит, я имел повод для убийства. Почему вы не спрашиваете, не я ли отравил Модрова?
— Ну хорошо, ты его ненавидел, так как он издевался над тобой. Ты не смог от него освободиться, он тебя поймал в капкан, может, шантажировал. У тебя не было другого выхода, ты хотел быть свободным и отравил его. Так было?
Селим побледнел, его руки затряслись.
— Все это правда, — произнес он почти шепотом, — только я его не травил, и мистера Риза не убивал.