205
Этим словом назывались все сопровождавшие кардинала Руффо в Неапольском походе.
206
В Палермо казни производятся на Морской площади, напротив дворца князя де Бутера.
207
Мандарин — чиновник в имперском Китае.
208
Амфитрион — гостеприимный хозяин (устар.).
209
Вина — албанская колония, основанная эмигрантами после взятия Константинополя Магомедом II. Жители ее свято сохраняют костюм предков.
210
В Палермо монахини не могут принимать участия в общественных событиях, но присутствуют при них. Каждый мало-мальски богатый монастырь нанимает на Толедской улице один этаж, откуда из-за решеток монахини смотрят на священные или гражданские торжества. Идут же туда подземными ходами от монастыря до нанимаемого дома.
211
Большая Опера (буквально) — «Гранд-опера» (Национальная академия музыки и танца), крупнейший оперный театр Франции на протяжении более чем трех столетий.
212
Стихи здесь и дальше в переводе Г. Адлера.
213
Видение (нем.).
214
Мы говорим столь подробно об этом предмете вовсе не для того, чтобы вызвать озноб ужаса: нам показалось, что в момент, когда всех занимает вопрос об отмене смертной казни, подобное рассуждение будет небесполезным.
215
Сенсорий (лат.).
216
Так называли место, где вешали воров и убийц.
217
«Отче [наш]» (лат.).
218
«Аве [Мария]» (лат.).
219
Поклажа (ит.).
220
«Болонья учит» (ит.).
221
Тушеное мясо (ит.).
222
Носильщики (ит.).
223
Павший будет заменен другим.
224
«Мечом и плугом» (лат.).
225
Ура разбойникам (исп.).
226
Внутренний двор (исп.).
227
Погонщики (исп.).
228
Щёголи (исп.).
229
Жители Ла-Манчи (исп.).
230
У себя дома (англ.).
231
Святая святых (лат.).
232
В сторону (ит.).
233
«Из глубин» (лат.).
234
«Нищая» (ит.).
235
Обо всех вопросах, доступных знанию, и еще о некоторых (лат.).
236
Ищите, и найдете (лат.).
237
Перевод Ю. Корнеева.
238
Тех, кто не жил, кто недостоин жить (ит.). — Данте, «Божественная комедия», «Ад», III, 64. Перевод Ю. Корнеева.
239
Своими глазами (лат.).
240
Франсис Вай опубликовал весьма примечательные заметки о последних минутах жизни Нодье; но написаны они для друзей и напечатаны всего лишь в двадцати пяти экземплярах.
241
«Тайный брак» (ит.).
242
«Дай ручку мне, красотка» (ит.).
243
Аподжименто (ит.).
244
Темпо рубато (ит.).
245
Хрупкость (ит.).
246
Перевод Ю. Корнеева.
247
«Стояла Матерь Божья» (лат.).
248
«Господи, помилуй» (ит.).
249
«Господи, помилуй меня в скорби моей» (ит.).
250
Пиано, пиано (ит.).
251
Сфорцандо (ит.).
252
Диминуэндо (ит.).