пожелание я услышал:

— Цунь бам, ёгендзя! (корейск. — Доброй ночи, путник!)

И тут же увидел сидящего на небольшом угловатом камне посреди дороги, обрывающейся в непроглядную темноту, молодого человека. Его фигура с неестественно прямой спиной застыла, словно скульптура, на фоне звёздного неба. Резкие, восточные черты лица, доспехи воина, тонкие и ловкие руки — всё это было облито светом полной луны, словно серебром.

Он повернул своё лицо ко мне, не прерывая своего занятия. Что-то кропотливо вырезая из дерева маленьким ножом. При этом ветер подхватывал невесомые стружки, и играючи уносил куда-то в темноту.

На поясе юноши висел прямой меч в лакированных ножнах. Ветер топорщил пучок чёрных волос на его затылке и теребил полы свободной одежды с широкими рукавами…

Я молча и терпеливо ждал продолжения. Наконец, он закончил работу, встал, тихонько подошёл ко мне и церемонно поклонился. Затем церемонно протянул свою правую руку ладонью вверх, на которой застыла искусно вырезанная фигурка какого-то животного. Незнакомец протянул её мне с ещё одним поклоном.

Уникальное произведение искусства:

Фигурка улыбающегося пса.

Содангэ самнёне пхунуоль ымнында (корейск. через три года тренировок и собака начнет читать стихи)

Идущему по Пути

Ничего не бойся. Ли Хэн.

Я с поклоном принял подарок. Юноша взял меня под локоть и повёл к камню. Только сейчас я заметил, что дорога здесь обрывается пропастью. Я попытался заглянуть за её край и ничего не увидел. Абсолютно всё скрывала непроглядная темнота.

Я взглянул вверх. Равнодушные звёзды и холодная луна не давали ответа. Ветер принёс запах полыни. Я повернулся к юноше, в чёрных глазах которого стояли слёзы, а может это был всё тот же лунный свет?

— Я должен прыгнуть?

— Йе! — кивнул юноша и широко улыбнулся.

Это было так неожиданно. Увидеть улыбку на его лице.

Я медленно развернулся к краю пропасти и сделал шаг вперёд…

Эй, странник, расскажи, что там за горизонтом? Что в тех мирах, куда уходит солнце? Там всё, как здесь. Там есть рожденье и смерть. Там есть печаль и смех, там ненависть, любовь. Там всё как у всех, там время летит, оно там своё. Но оно всех сведёт с их судьбой. Эй, странник, расскажи, что там за горизонтом? В тех землях колдовских далеких звёзд, куда ведёт дорога? Там всё, как здесь. Там есть рожденье и смерть. Там есть печаль и смех, там ненависть, любовь, Там всё, как у всех, там время летит, оно там своё. Но оно всех сведёт с их судьбой.gNick Mad & Danny Fox «Там всё, как здесь» КОНЕЦ ПЕРВОЙ КНИГИ.

Примечания

1

Ивент — Event англ. событие, мероприятие — событие, нетипичное для обычного игрового процесса. Например, конкурс, ярмарка, появление мобов в неожиданных местах и т. д. Ивенты могут устраиваться администрацией, а могут и самими игроками. Например, неофициальный турнир или массированная атака на вражеский город.

2

Фишка — (армейский сленг) место, куда ставят духа (молодого солдата), для тайной слежки против неожиданного появления офицера или прапора в казарме или другом каком-либо помещении части, где в данный момент времени происходит что-то не потребное, не уставное.

3

Морда — рыболовная снасть-ловушка, имеющая вид двух вставленных один в другой конусов, сплетенных из прутьев. Известна с глубокой древности.

4

Me gusta mucho! — исп. Мне очень нравится.

5

Mount — англ. садиться на лошадь, в машину и т. п. — это животное, механизм или что-то еще. Оседлав оное, ты начинаешь перемещаться быстрее или вовсе летать, но при этом обычно накладываются ограничения на возможности персонажа.

6

Хелицеры — или челюсти — ротовые придатки пауков, клещёй, и т. д. Обычно состоят из двух или трех члеников и имеют вид клешней (дословный перевод «клешне-усы»).

7

Педипальпы — от лат. pēs — нога + palpo — гладить, щупать, или ногощупальца — вторая пара конечностей, располагаются сбоку от хелицер.

8

Луцзяодао — "Рога оленя" были грозным парным китайским оружием, используемым создателем школы кунг-фу багуачжан Дун Хай Чуанем. Техника использования этого кастета-ножа была основана на системе боя без оружия багуачжан, а учеников допускали к использованию экзотического оружия только после многих лет тренировок с голыми руками из-за большой вероятности травм.

9

Оффлайн (современное написание «офлайн») от английского «off line» — статус отключённого от сети игрока

10

Классику надо знать — «Самый маленький гном» — советский кукольный мультфильм, созданный в 1977–1983 годах режиссёром-мультипликатором Михаилом Каменецким. Мультсериал создан по книге детского писателя Михаила Липскерова — «Маленький гном Вася». Мультсериал состоит из четырёх выпусков, в каждом из которых главный герой — маленький и добрый гном Вася, следуя совету своих бабушки и дедушки, спасает различных сказочных героев и тем самым становится заметным для окружающих.

11

Баг-юзерство — баг, глюк (англ. bug — жук) — ошибка в работе игры или какой-либо другой программы. Баг может быть, как полностью безвредным и не мешающим игровому процессу, так и полностью делающим прохождение игры невозможным. Глюки могут возникнуть как по причине ошибки в написании кода, так и при несовместимости железа или установленного ПО с используемой программой или игрой. Юзать (англ. use) — использовать. Баг-юзерство или багоюзерство — незаконное использование ошибки в работе игры.

12

Данж — или данжен (англ. dungeon — подземелье) — ограниченная границей (материальной, например, в виде

Вы читаете Эскул Бытие [СИ]
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату