сделают добрые жители Мэйплвуда, если узнают ее? Задержат и отведут в полицию? А здешняя полиция? Не решит ли обезвредить подозреваемую в организации теракта?

Неужели кто-то мог поверить, что она заодно с террористами, когда почти пять полных лет вела собственную войну против них?

Спенсер воспользовался ее нервными срывами и нерациональными угрозами в адрес заместителя директора Хейвуда, чтобы подставить ее, и она вошла прямо в его западню.

Вот только он не знал, что в этой западне вместе с ней окажется Майк Беккер. Ее отчим, наверное, до сих пор считает ее жениха политически наивным торговым представителем из Чикаго.

Ну и пусть. Спенсер, не сознавая того, попал в ловушку под названием «Просперо» и заплатит за свои махинации.

– Ты нервничаешь? – Его рука в перчатке пожала ее плечо, от чего зашуршала ткань куртки.

– За нами же никто не следил, так?

– Так.

– Но мы были в этом уверены и после того, как бросили маячок, мой телефон и машину, и нас все равно выследили.

– По моей вине. – Он вернул руку на руль. – Деньги попали к нам неизвестно от кого. Я должен был все проверить, прежде чем позволить тебе принести их в машину.

– Насколько я помню, мы сильно торопились, когда я принесла деньги в машину. Агент ФБР буквально висел на моем пальто, по крайней мере, я думаю, что это был агент ФБР.

– Значит, потом. – Он поднял плечи. – Надо было осмотреть их позже. Полностью моя вина.

– Ты искупил ее, когда спас меня в переулке.

– Я искуплю ее, когда все закончится и ты будешь в безопасности.

– Майк…

– Что?

Ее губы задрожали, и она сжала руки на коленях.

– Я не знаю, что мне делать, когда все закончится. Я не знаю, кем мне быть.

Он заехал на парковку местной почты и выключил двигатель.

– Ты будешь сильной женщиной, которая никогда не сдается и способна смотреть в лицо любой опасности – даже ежемесячному совещанию родительского комитета.

У нее защипало в носу, и она шмыгнула.

– С родительским комитетом я как-нибудь справлюсь.

Они направились к почтовому отделению. Клэр продолжала кутаться в шарф даже в здании, где было тоже не жарко. Она просмотрела объявления, почти ожидая увидеть свое лицо под заголовком «Разыскивается».

Майк оформил бандероль первого класса, куда сунул сигаретную пачку с голубыми таблетками внутри, расплатился наличными и сказал:

– Здесь нет поблизости магазина женской одежды? Моей жене нужно кое-что теплое.

– Примерно в двух кварталах отсюда есть пара магазинов. – Служащая положила бандероль на тележку и отдала Майку сдачу. – В этом году ранняя зима. Может, хотя бы будет недолгой.

– Будем надеяться. – Майк постучал по прилавку. – Спасибо, и с наступающими.

Снаружи он спросил:

– Сможешь пройти пару кварталов пешком?

– Категорически нет. Ботинки с меня спадают.

Они вернулись в машину и медленно поехали по улице, пока не показались несколько магазинов с одеждой и обувью.

– Ну что, попробуешь что-то подобрать?

– Конечно, я не привередлива.

Он притворно изумился:

– Я, конечно, не разбираюсь в одежде, но, уверен, то, что на тебе было, стоит целое состояние.

– Я имею в виду, – сказала она, толкнув его в бок, – что не привередничаю, если приходится носить каждый день одно и то же. У меня довольно скромные запросы. Ты бы видел меня в Корпусе мира в Гватемале. Какие уж там дизайнерские вещи.

– Ты была добровольцем Корпуса мира?

Она кивнула, берясь за ручку дверцы.

– Мы там и познакомились с Шейном.

На тротуаре Майк остановился перед киоском с газетами.

– Надо взять что-нибудь почитать, пока ты будешь примерять одежду.

– Да брось, я быстро справлюсь. Хотя ты можешь поискать новости обо мне и Хамиде.

Она вошла в магазин, а Майк купил газету.

Продавщица подняла на нее глаза, оторвавшись от свитеров, которые складывала.

– Доброе утро. Чем я могу вам помочь?

– Мне нужна простая повседневная одежда. Я взяла с собой недостаточно теплых вещей для такого мороза.

– Да уж, сумасшедший декабрь, даже для этих мест. – Она положила свитер поверх стопки и повернулась к рядам полок на стене. – Здесь у нас джинсы и даже брюки на синтепоне, если понадобятся.

– Возможно. – Клэр пощупала гладкий материал черных лыжных брюк на вешалке.

Звякнул колокольчик, и в магазин вошел Майк с газетой под мышкой.

– Чем я могу вам помочь?

Он махнул газетой в сторону Клэр:

– Я с ней.

– А, вам повезло. У нас как раз несколько стульев у примерочной.

– Отлично. – Он сел на один из них и сказал: – Ни в чем себе не отказывай, дорогая.

Клэр закатила глаза, оглядела ряд джинсов и стала искать свой размер.

Выбрав несколько пар, она порылась в футболках и свитерах. Набрав кипу одежды, она подошла к продавщице.

– Я хотела бы это померить.

Продавщица улыбнулась, отпирая примерочную кабинку для Клэр.

Она примерила несколько пар джинсов и почти все решила оставить, потом пришла очередь свитеров и футболок. Клэр оставила себе то, что выглядело хоть сколько-нибудь прилично.

Наконец она вышла из примерочной, нагруженная одеждой, и пошла к прилавку мимо Майка.

– Ну что, не так уж и долго, а?

– Да.

Этот немногословный ответ заставил ее оглянуться через плечо, и она чуть не уронила свою ношу.

Расслабленный, спокойный мужчина, которого она оставила у примерочной, теперь был предельно сосредоточен и едва не вибрировал от напряжения. Каждая мышца его тела была готова к движению.

Ее взгляд опустился с его лица на газету. Видимо, он прочел там что-то про нее, что-то плохое.

– О, вы возьмете все это? – Продавщица помогла Клэр освободиться от вещей.

– Д-да. Мне еще понадобится нижнее белье.

– Это там.

Майк сложил газету и подошел к прилавку.

Клэр быстро прошла в отдел белья, выбрала несколько пар трусов своего размера – сойдет, лишь бы побыстрее отсюда убраться.

Продавщица распределила покупки по пакетам, а Майк положил на прилавок несколько банкнотов.

Если приветливая продавщица и заметила изменившееся поведение Майка, она была слишком вежлива, чтобы на это отреагировать.

– Всего хорошего, не замерзайте.

Майк кивнул, а Клэр сказала:

– Вы тоже.

Выйдя из магазина, она тут же спросила:

– Что случилось? Что ты прочитал в газете?

– В машине.

Он открыл багажник, и они забросили туда пакеты.

В машине Майк положил газету ей на колени и показал пальцем на статью.

– Прочитай вот это.

Она посмотрела на черные буквы – по крайней мере, там нет ее портрета во всю полосу.

Она подняла газету и прочитала:

– «В память о погибшем директоре ЦРУ. Белый дом объявил о том, что собирается отдать последнюю дань уважения Джеральду Хейвуду, директору ЦРУ, погибшему в результате взрыва машины во вторник. Ожидается присутствие его близких и коллег, в том числе иностранных гостей. Мероприятие назначено на Рождество».

Она опустила газету:

– Ну и что здесь необыкновенного?

– Разве ты не понимаешь? – Он выхватил газету у нее из рук и скомкал в кулаке. – Кто-то собирается устроить теракт в Белом доме, и это подходящий случай.

Глава 10

Майк ходил по гостиной маленького коттеджа. Он успел связаться с Джеком, и в «Просперо» уже занимались вопросом защиты Белого дома.

Даже если в «Буре» знали, что агент «Просперо» Лиам Маккейб раскрыл

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату