– Это Нельсон, – сказал Куп.
Бэйлисс кивнула.
– Познакомьтесь с новичком-зомби из отдела писем.
Куп вынул фотографию из коробки и поставил на стол.
– Я буду стирать с нее пыль, – пообещал он.
Под потолком промелькнули летучие скаты с бокалами «Маргариты» в длинных пастях. Один спустился и вручил бокал Бэйлисс, а потом вылетел через заднюю дверь.
– Я так и не узнал, что ты сказала Вулричу о шкатулке, – заметил Куп.
Бэйлисс попробовала коктейль.
– Я сказала, что она сломалась при убийстве Зальцмана. Принесла несколько кусочков фальшивой шкатулки, которую разбили ангелы.
– И Вулрич купился?
– По-моему, он просто рад, что шкатулки больше нет и не придется за нее отвечать. С другой стороны, его страшно бесит необходимость возместить ущерб после погрома в Проклятом городе.
– Ха, – сказал Куп, – если они хотят спрятать концы в воду, придется платить.
Жизель сказала, отхлебнув пива:
– Непонятно только, что случилось с огромной рыбой и вепрем.
– Это самое простое, – возразил Куп, – загляни в лавку мясника на темном этаже. Уверен, у них до сих пор есть специальное предложение на суши и ребрышки.
– Как мило, – сказал Фил, – теперь у меня отличная картинка перед глазами.
– У тебя нет глаз, – сказала Бэйлисс.
– Спасибо на добром слове, босс. Пойду я.
Подошел один из близнецов со щупальцами и сказал:
– Куп, тебя кто-то ждет у дверей.
– Спасибо, Рэй, – поблагодарил Куп. Они с Жизель пошли к двери, оставив Бэйлисс болтать с научником, у которого вместо головы была огромная божья коровка.
Куп не удивился, увидев нового гостя. На мгновение он испугался божественного возмездия, но потом смирился и приготовился принять любую кару.
В дверях стоял Кассиил в новом сером костюме и улыбался.
– Посмотрите-ка на него, – сказал Куп, – по-моему, у тебя все хорошо.
– Это куда лучше зеленой ветровки, – согласился Кассиил.
– Ты пришел… ну, по делу? – немного нервно спросил Куп. – В смысле, если зайдешь, то у нас есть пиво, а летучие скаты мешают «Маргариту».
– Нет, спасибо, – отказался Кассиил, – просто подумал, что ты не отказался бы узнать, что некая шкатулка на Небесах, в целости и сохранности.
– Правда? – спросил Куп. – А если кто-нибудь опять решит уничтожить мир?
– Я сказал, что она в целости и сохранности, но не сказал, где она. Этого никто не знает, честно говоря, – он пожал плечами, – она вроде как потерялась.
– И не найдется?
– Ну, это небесные дела, а не земные. И это вторая причина, по которой я пришел. Ты не знаешь, куда делась дарственная? Ее не оказалось в кармане Рафаила, когда мы вернулись домой.
Куп посмотрел на Жизель и снова на Кассиила.
– Боюсь, что она потерялась.
– А, ясно. Такое случается, – согласился ангел, – ладно, возвращаю тебя друзьям. Повеселитесь как следует.
– Спасибо, – сказал Куп.
– Удачно добраться, – пожелала Жизель и закрыла дверь, – и оставайся, пожалуйста, дома. Не надо нам никаких ангелов.
– Мне нужен аспирин, – сказал Куп, – кажется, он в спальне.
– Я больше пива не буду, возьму пару коктейлей, – предложила Жизель.
– Отлично.
В спальне Куп зарылся в свою сумку. Наконец он нашел в ней бутылочку с таблетками, которую не смог открыть одной рукой. Он попытался сорвать крышку зубами, а потом ободрал палец. Поставил бутылочку на комод.
– Ты бы подождал свою подружку, – сказал Фил у него в голове.
– У тебя случайно пальцев нет? – спросил Куп.
– Есть один, я его тебе как раз показываю. Видишь?
– Как некрасиво. Я болен.
– А я мертв. Хотел бы я быть просто больным.
– Ты и Зальцман. Вечно носитесь со своей смертью. Быть живым совсем не так весело, как кажется.
– Скажи это Жизель, – предложил Фил, – разрешаю.
– Что ты ему разрешаешь? – спросила Жизель, входя в спальню с двумя бокалами.
– Он разрешает мне сказать тебе, чтобы ты мне сказала, что я не идиот, хотя и пытался открыть таблетки сам. – Куп продемонстрировал ободранный палец.
Жизель наклонилась и поцеловала царапину.
– Ты идиот. – Открыла бутылочку и протянула Купу две таблетки. Он запил их «Маргаритой». – Я только что слышала от доктора – божьей коровки, что Вулрич назначил тебе первое задание.
– Профессиональные разговоры? Сегодня? – не поверил Фил.
– А что за дело? – спросил Куп.
– Кажется, Вулрич услышал слухи о том, что где-то есть дарственная на весь мир. Он хочет заполучить ее раньше русских и китайцев. И ЦРУ. И ФБР. Ну ты понял.
– Представляешь, – спросил Фил, – что можно сделать, имея эту штуку?
– Не представляю, – сказал Куп.
– Ладно. Ненавижу профессиональные разговоры, это страшно скучно. Пока, – Фил удалился.
– И правда, что можно сделать с такой штукой? – спросил Куп.
Жизель осмотрелась.
– Может быть, тебе пора завести собственное жилье?
– Дворец, например?
– Лучше просто квартиру.
– Только если в ней будет огромная кровать и огромный телевизор.
– А это поставишь на каминную полку, – она протянула ему камень Контего. Он посмотрел на нее. Она поцеловала его, и они стояли так некоторое время, пока не вернулся Фил.
– Близнецы со щупальцами играют в твистер, – радостно сообщил он у них в головах, – вы должны это увидеть.
– Выйдем через минуту, – сказал Куп, и Фил исчез. Куп вынул из ящика комода зеленую папку.
– А ты неплохой карманник, – сказала Жизель, – в твоем-то возрасте.
– Да нет, просто повезло. Кровь и мертвецы всех отвлекали.
Они посмотрели на дарственную на весь мир. Первые слова гласили: «Предъявитель настоящего документа…»
– Видишь, – сказала Жизель, – она не для ангела. Это ты, Куп. Ты предъявитель.
– Выходит, так.
– Целый мир. Сложно будет от него отказаться.
– Не очень, – возразил он, достал зажигалку и поднес огонек к листу. Они открыли дверь в крошечную ванную, бросили бумаги в раковину и посмотрели, как они горят.
– Идите быстрее, все пропустите! – Фил снова появился у них в головах.
– Он прав. Вернемся к гостям, отличный вечер, – сказала Жизель.
– Да, вечер отличный, – согласился Куп.
Примечания
1
Дух-людоед в мифологии индейского племени алгонкинов. (Прим. пер.).
2
Э́нни О́укли (англ. Annie Oakley) – легендарная женщина-стрелок времен Дикого Запада. (Прим. ред.)
3
Детали электронной игры «Операция».
4
Американский сайт объявлений.
5
Cladis – родительный падеж от слова clades, «разрушение».
6
Взбесившийся сенбернар из одноименного романа Стивена Кинга.
7
Кобра – террористическая организация из серии игрушек «Джи-Ай Джо», выпускаемых Hasbro с начала 60-х годов, также были выпущены комиксы, несколько кинофильмов и мультсериалов. (Прим. ред.)
8
«Гидра» – террористическая организация, стремящаяся к мировому господству, из вселенной Marvel. (Прим. ред.)
9
А.Н.К.Л. – шпионская организация из сериала 50-х годов «Человек из А.Н.К.Л.». (Прим. ред.)
10
Роджер Кинт – персонаж Кевина Спейси в неонуар-фильме «Подозрительные лица» 1995 года (реж. Брайан Сингер). (Прим. ред.)
11
Намек на фильм «Сокровище нации» с Николасом Кейджем (2004 г.).
12
Алая ведьма – персонаж из вселенной комиксов Marvel.
13
Доктор Кто – культовый персонаж британской фантастики, появившийся впервые на ТВ в 60-х годах. (Прим. ред.)
14
Лемми – прозвище Иэна Килмистера, лидера британской хард-рок-группы «Моторхед». (Прим. ред.)
15
Здесь игра слов, которая, к сожалению, теряется при переводе. Шоу (show) созвучно с «shower» – душ. (Прим. ред.)