посмотрел на своего собеседника.

– В достаточной степени уверен. Перестаньте тревожиться, – ответил он. – Судя по всему, они с удовольствием покоряют бурную стихию.

Грета с Крансвеллом держались неплохо, хотя волнение за маяком было заметно сильнее. Какое-то время вампир смотрел, как они заставляют взятую напрокат лодку нарезать круги, а потом перевел взгляд на своего соседа, на лице которого отразилась такая беспомощность, что Ратвену пришлось моргнуть и поспешно отвести глаза.

Варни откашлялся.

– Похоже, они неплохо поладили, – заметил он.

Фраза была задумана как ироничная, но получилась унылой. Ратвен снова посмотрел на Варни, оценивая выражение его лица и пытаясь понять, неужели вомпир действительно не замечает некоторых вещей, которые должны были бы бросаться ему в глаза (надо признать, действительно странные).

– Предмет ее влечения иной, мой друг.

– Что вы хотите сказать? – спросил Варни, нахмурившись.

– Я хочу сказать, – ответил Ратвен, откидываясь на спинку кресла и снова поднося к губам бокал, – что, как я заметил, среди прочих достопримечательностей в Афинах доктор Хельсинг посетила чрезвычайно дорогой бутик из тех, где продаются ночные рубашки. Такие, знаете ли, все в воланах и кружевах, прозрачные и, возможно, даже с косточками в лифе, рассчитанные на встречи под луной.

– Что вы такое говорите, Эдмунд?

Внушительные брови мрачно сдвинулись.

Тот не удержался от улыбки. Это звучало намного лучше, чем «лорд Ратвен».

– Сегодня полнолуние, – сказал он. – Вам стоит учесть, что ее балкон примыкает к вашему.

– Право, не понимаю, к чему вы клоните, – заявил Варни, все еще продолжая хмуриться, но на его скулах появился слабый румянец, а пальцы с бокалом чуть дрогнули.

– Ах да. – Ратвен самодовольно отметил слабую рябь на темной поверхности вина. – Думаю, я сегодня схожу куда-нибудь поужинать. Юный Крансвелл тут хвалил одну таверну, которую нашел в поисковике.

– Вы… очень к нему добры, – отметил Варни, радуясь возможности поменять тему разговора.

Пятнышко в гавани уже перестало быть пятнышком, превратившись в лодку: Ратвен мог различить, как светлые волосы Греты, сидящей на румпеле, треплет ветер – и как наклоняется к ней темная голова Крансвелла…

– Его отец был моим хорошим другом, – отозвался Ратвен. – Я обещал позаботиться о нем, с чем, если говорить честно, в последнее время справлялся не очень хорошо.

– Как по-вашему, все и правда закончилось?

На мгновение Ратвен помрачнел, но потом снова улыбнулся: уже не так весело, чуть кривовато.

– Нет. По-настоящему все никогда не закончится: пока мы существуем, найдутся люди, желающие этот факт исправить. Однако данный эпизод завершен. Кри-акх и его народ благополучно вернулись в свой прежний дом – я получил электронное письмо от ведьмы, с которой дружит Грета, – все уже отпущены из приемной и быстро поправляются. Анна Волкова через пару недель вернется к работе. Даже тот чуть ненормальный паренек, Уитлоу, придет в норму. За ним присматривают.

– «Спокойствие, все чары рассеялись?» – процитировал Варни.

– Что-то в этом роде. Вы ведь слышали Сэмаэля: такое вряд ли повторится.

– Мне не верится, что все это было на самом деле, – признался Варни. – То… что касается Сатаны.

– Понимаю. – Он допил вино и отставил бокал. – Но, по словам Греты, Фасс ей немного рассказывал о Сэмаэле, о том, как все устроено в Аду. Насколько я понимаю, там довольно сложная бюрократическая система, которая обеспечивает функционирование тех мест, есть большие города и даже спа-курорт «Авернское озеро», где демоны отдыхают и подлечиваются. Честно говоря, в мире, где мятежные остатки творения используют технологии сороковых годов двадцатого века, чтобы распространять на земле свою злую волю, я готов поверить множеству невероятных вещей еще до завтрака. И на самом деле я вынужден признать: пусть я был крайне зол, физически пострадал и моя собственность была уничтожена, в последнее время я хотя бы не скучал.

– Вам удивительно хорошо удается находить то добро, без которого худа не бывает, – сказал Варни.

– Я убедился, что, если копать достаточно глубоко, почти всегда обнаружишь нечто, ради чего стоит трудиться. И… приятно знать, что ты не один. Приятно иметь друзей.

Варни следил за изящной белой лодочкой на темной воде, смотрел, как фигурка Греты готовит швартовы при приближении к причалу, наблюдал, как она спрыгивает на берег.

– Надо постараться привыкнуть к этой мысли, – проговорил он.

– Да уж постарайтесь.

Ратвен улыбнулся Варни через стол и почти не удивился его ответной улыбке. Она изменила его лицо, согрела печальные глаза, на несколько лет омолодила его внешность.

Они вместе наблюдали, как Крансвелл заканчивает швартоваться и догоняет Грету: оба медленно пошли к отелю – а потом что-то заставило Грету остановиться с изумленно округлившимися глазами.

По прибрежной дорожке по направлению к ним двигалась третья фигура: мужчина, высокий и худой, в светлом полотняном костюме и щегольски сдвинутой набок соломенной шляпе.

Пришедший посмотрел вверх на Ратвена и Варни и успел махнуть им рукой, а потом на него налетела стремительная Грета, сбив шляпу с его головы. Они смотрели, как он обнимает Грету, приподнимая над землей, и радостно кружит, а потом ставит ее, возмущающуюся, на ноги, чтобы пожать руку Крансвеллу. Даже с этого расстояния они видели выражение его узкого лица. Сидящий рядом с Ратвеном Варни улыбнулся еще ярче и стал почти похож на живого человека.

Они вместе смотрели с балкона вниз, на Грету и Крансвелла, который теперь красовался в шляпе Фаститокалона, – смотрели, как он взял их протянутые руки и позволил увлечь себя домой.

Примечания

1

Лорд Ратвен – персонаж рассказа Джона Полидори «Вампир» (The Vampyre, 1819). В честь Ратвена в 1989 году учреждена премия Lord Ruthven Award – «за лучшее произведение о вампирах». – Прим. ред.

2

«Варни-вампир, или Кровавый пир» Джеймса Ранера и Томаса Преста – один из первых романов ужасов о вампирах (Varney the vampire or, The feast of blood, 1847). – Прим. ред.

3

Чеснок (лат.).

4

Превосходный, первоклассный (фр.).

5

Вечный свет (лат.).

6

На месте, по ситуации (лат.).

7

«Бог людоедов» (La montagna del dio cannibal, 1978), режиссер Серджо Мартино. – Прим. ред.

8

Имеется в виду фильм «Носферату, симфония ужаса» (Nosferatu, eine Symphonie des Grauens, 1922) режиссера Фридриха Вильгельма Мурнау. – Прим. ред.

9

Соборование (или елеосвящение) – одно из таинств католической и православных церквей, «сообщает особую благодать, даруя утешение и мужество, а также прощение грехов». – Прим. ред.

10

Герой книги «Властелин колец» Дж. Р. Р. Толкина.

11

«И мир Божий, который превыше всякого ума» (Послание к Филиппийцам 4:7). – Прим. ред.

12

«Не две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадет на землю без [воли] Отца вашего» (Матф. 10:29). – Прим. ред.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×