на старости лет я стал хуже слышать, однако…

– Холли, – поспешно сказала я. – У нас встреча в Стретфорде ровно на пять назначена, верно? Тогда нужно поторапливаться.

– Ага! Совершенно верно, – откликнулась Холли и веселым тоном позвала: – Идем же, Джордж!

Таким тоном обычно разговаривают матери со своими едва начинающими ходить годовалыми малышами-глупышами.

Но наш малыш-глупыш Джордж мамочку слушать не хотел и с места не двинулся.

– Не хочешь пояснить свое высказывание, Каббинс? – спросил сэр Руперт.

– Мог бы, – неприязненно ответил Джордж. – Только зачем попусту силы тратить? Нам всем хорошо известно, кто вы такой. И вы сами это прекрасно знаете. – Он снял очки и протер их своим свитером. – За вашей развязностью и фанфаронством кроется духовная убогость, которая пугает вас самого. Понимая свое ничтожество, вы постоянно думаете о нем, и это делает вас еще ничтожнее. Вы чудовищно скучны, Гейл… Да, кстати. О новых правилах ДЕПИК я знаю не хуже вашего, и если вы затеете драку с идущими на работу агентами, инспектор Барнс подметет вашей твидовой задницей весь двор в Скотланд-Ярде. Так что шли бы вы искать приключений где-нибудь в другом месте. – Он опять снял очки, посмотрел сквозь них на садящееся солнце, проверяя, хорошо ли протерты стекла, и вновь водрузил их на переносицу. – Отлично. Иногда я все вижу так отчетливо, что это даже пугает меня. Вперед! Веди нас за собой, Холли. В Стретфорд, в Стретфорд!

И мы пошли своей дорогой. У меня покалывало в позвоночнике – думаю, что от испепеляющего взгляда сэра Руперта нам в спину. Я каждую секунду ожидала, что он окликнет и остановит нас, но он этого так и не сделал.

Целых два квартала мы прошагали в полном молчании, причем мы с Холли шли по обе стороны от Джорджа, держа в руках обнаженные рапиры. Наверное, со стороны казалось, что две девушки-охранники ведут толстого парня в тюрьму. Мы пересекли тихий сквер, где на дорожках шуршали под ногами первые опавшие листья, затем вновь вышли на открытое пространство и только здесь, убедившись в том, что нас никто не преследует, остановились.

– О чем ты только думал, когда связался с Гейлом?! – прошипела Холли. – Хотел, чтобы нас арестовали?

– Или хотел, чтобы нас избили до полусмерти? – подхватила я.

– Но он же нас не арестовал, – пожал плечами Джордж. – И не избил.

– Только уж никак не благодаря тебе! – огрызнулась я. – Он так и искал малейший повод, чтобы с цепи сорваться.

– Искал, – согласился Джордж. – Только мы ему такого повода не дали. Мы просто предупредили его, а это давно уже пора было сделать. Я всего лишь объяснил ему, что если он с нами свяжется, то сильно об этом пожалеет. – Джордж посмотрел на нас так, будто в одиночку решил проблему с сэром Рупертом, и добавил: – Между прочим, вы слышали, как он говорил о Фло? Уму непостижимо! Ну ладно. Если мы поторопимся – успеем на метро до закрытия.

* * *

«Удивительная ярмарка Тафнелла» находилась совсем рядом со станцией метро «Стретфорд». Пять минут пешком в восточном направлении – и ветер уже начал доносить до нас звуки шарманки и запах горячих хот-догов.

Вполне вероятно, что мистер Тафнелл не лгал, уверяя нас, что дела у него идут отлично, но сейчас, в сгущающихся сумерках, верилось в это, честно говоря, с трудом. Сам театр «Палас» оказался громоздким сооружением, воздвигнутым на дальнем краю большого пустыря. Вероятно, когда-то этот театр выглядел, что называется, шикарно – с колоннами, делавшими его похожим на римский храм, и лепными фигурами над входом, изображающими сцены из знаменитых трагедий и комедий. Однако сейчас бетонные колонны потрескались, а половина лепных фигур развалилась от старости. Главный вход в театр оказался заколочен досками, а открытые боковые двери выходили на ярмарочную площадь с палатками, крытыми выцветшим, хлопающим на ветру брезентом. Площадь была обнесена самодельной железной изгородью, в которой пойманными в паутину насекомыми трепыхались обертки от орешков, леденцов и прочих ярмарочных лакомств. Над ней звучала какая-то заунывная примитивная мелодия – сигнал, дающий понять, что ярмарка закрывается. Последние несколько посетителей с печальными лицами уже направлялись к заржавевшим воротам ограды, держа перед собой палочки с накрученными на них облачками сахарной ваты.

А сразу за воротами уже стоял Локвуд, и не один, а с Квиллом Киппсом.

– Жесть! – сказал Киппс, когда мы подошли ближе. – Я видал лагеря для военнопленных, где было веселее, чем на этой ярмарке.

– Не знала, что ты тоже будешь принимать участие в сегодняшнем расследовании, Квилл, – сказала я.

– Я сам этого не знал. Столкнулся в магазине Маллета нос к носу с Локвудом, и он сказал, что вам сегодня может потребоваться помощь. Ну а так как у меня никаких особых дел не было, я, разумеется…

– Ясно, – с улыбкой кивнула я.

Судьба была не слишком благосклонна к Киппсу, который стал изгоем среди своих бывших коллег по агентству «Фиттис», и случилось это из-за того, что в последнее время он слишком часто помогал нам. Это обстоятельство в сочетании с врожденным пессимизмом означало, что в глубине души Киппса сохранялась обида, она таилась наподобие тонкой прослойки горького шоколада в кексах с малиной, которые так обожает Джордж. Кроме того, Киппсу уже перевалило за двадцать и он утратил свой Дар. Эту утрату Квилл переживал тоже очень тяжело, несмотря на то что мы подарили ему очки, надев которые можно было видеть призраков (эти очки во время одного из предыдущих расследований прикарманил Джордж). Все эти обиды и переживания в значительной степени смягчили Квилла, сделали его более спокойным и покладистым. Учитывая, что и после этого Киппс остался таким же уютным и приятным, как связанные из колючей проволоки трусы, можно представить, каким несносным он был в юности.

– Правда, очень удачно получилось, что сегодня ночью Квилл оказался свободен? – сказал Локвуд. – С ним нам будет намного веселее. – Как всегда, перед началом работы он находился в прекрасном настроении. Начиналась охота, она уже кипела в его крови, тянула вперед, к заветной цели. Куда исчез тот тихий, рефлексирующий, мучимый сомнениями паренек, с которым я была вчера вечером на кладбище? Он исчез, исчез без следа, растворился в потоке энергии и нетерпеливого ожидания. – Пойдемте же в театр, скорее. Попросим кого-нибудь показать нам его изнутри. Надо же взглянуть, как там что устроено!

Мы прошли мимо полосатых палаток, сквозь суету закрывающейся ярмарки, и приблизились к театру. Его кирпичная стена была густо оклеена афишами и листовками, приглашающими посетить «Комнату чудес Тафнелла», «Магическое шоу Тафнелла для детей и взрослых» и прочие подобного рода развлечения. Двойная входная дверь в театр была открыта, но как раз в это время какая-то девушка в униформе капельдинера и с удивительно

Вы читаете Пустая могила
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату