альтернативный рок.

20

Британская музыкальная группа, одна из первых команд, игравших панк-рок.

21

Американская рок-группа, играющая в жанрах инди-рок, фолк-рок, арт-рок, прогрессив-рок.

22

Сценическое имя Брайана Джозефа Бёртона – американского диджея, мультиинструменталиста и музыкального продюсера.

23

Колин Патрик Генри Мелой (род. 1974) – американский музыкант, автор песен, фронтмен группы the Decemberists.

24

Джули Элизабет Эндрюс (род. 1935) – британская актриса, певица и писательница, обладатель премий «Эмми», «Грэмми», «Золотой глобус» и «Оскар».

25

Honda Civic – компактный автомобиль с поперечно расположенным двигателем, выпускаемый компанией Honda.

26

Американская поп-рок группа, состоящая из трех братьев, музыкантов и актеров Кевина, Джо и Ника Джонасов.

27

Псевдоним британской певицы тамильского происхождения Матханги Арулпрагасам (род. 1975).

28

«Темный кристалл» (англ. The Dark Crystal) – американо-британский фэнтезийный кукольный фильм 1982 года.

29

Комплекс выездных мероприятий в городах страны, позволяющий донести до аудитории информацию о продукте или услугах.

30

Музыкальная рок-группа, состоящая, в основном, из виолончелистов.

31

Норвежская рок-группа, в разные периоды игравшая в различных жанрах, от дум/дэт- и готического метала до индастриала и EBM.

32

Современный американский автор и исполнитель в жанре «дарк-кабаре», автор серии книг на тему готической субкультуры.

33

Город в Мексике.

34

Великая Армия (фр. Grande Armée) – название вооруженных сил Французской Империи при Наполеоне I. Упразднено в 1814 году.

35

Серия мультиплатформенных компьютерных игр в жанре action-adventure.

36

Лоскутное одеяло.

37

Стивен Джошуа Сондхайм (род. 1930) – американский композитор, поэт и драматург, автор многих бродвейских мюзиклов.

38

Казнь сотрудника гестапо Адольфа Эйхмана состоялась в 1962 году.

39

Пьеса Артура Миллера.

40

Парк развлечений в Нью-Йорке.

41

Повесть Кеннета Брэма, впервые опубликованная в 1908 году.

42

Сантерия – синкретическая религия, распространенная на Кубе, а также в среде афрокубинских эмигрантов в США и других странах. Представляет собой верования народа йоруба, смешанные с элементами католицизма, имеет множество сходных элементов с культом вуду и другими африканскими синкретическими религиями. – Прим. перев.

43

«Ангельская пыль» (фенилциклидин) – наркотик, обладающий галлюциногенным эффектом. – Прим. перев.

44

Умпа-лумпа – герои сказочной повести Роальда Даля «Чарли и шоколадная фабрика», маленькие человечки, работающие в шоколадном цеху. – Прим. перев.

45

«Земля за лесом» – книга британской писательницы Эмили Джерард (1849-1905), оказавшей влияние на творчество автора «Дракулы» Брэма Стокера. – Прим. перев.

46

Кашрут – дозволенность или пригодность в пишу продуктов с точки зрения иудаизма. – Прим. перев.

47

Мадди Уотерс (наст. имя Маккинли Морганфилд; 1913–1983) – американский блюзмен. Считается основоположником чикагской школы блюза.

48

Псевдоним новозеландской музыкантки Филиппы Браун (род. 1979), играющей в стилях индии-рок и синти-поп.

49

Британская индии-рок-группа.

50

Американская группа, играющая в стилях электроклэш, электро-рок и ньювейв.

51

Американская индии-рок-группа.

52

Американская группа, играющая в стилях альтернативный рок и индии-рок.

53

Американская группа, играющая в стилях ньювейв, пост-панк и синти-поп.

54

Из пьесы Уильяма Шекспира «Антоний и Клеопатра». Перевод Михаила Донского.

55

Каджуны – субэтническая группа, представленная преимущественно в южной части штата Луизиана, близкородственные франко-креолам. – Прим. перев.

56

Дорогая (фр.).

57

Samsonite International S.A. – известная американская фирма, производящая сумки и чемоданы на все случаи жизни.

58

Зеэ́в – еврейское мужское имя, переводится с иврита «волк». – Прим. перев.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату