что он подавляет свою улыбку, стараясь казаться серьезным.

– Вряд ли вы сможете узнать меня за один танец, – напряженно ответила я, не понимая, как трактовать его слова.

С любым другим партнером признание в том, что я ему нравлюсь, можно было бы расценить как прямое намерение жениться, но советник не выглядел так, словно приехал сюда искать себе невесту. Что же в таком случае он имел ввиду?

– Ошибаетесь, моя дорогая принцесса Алис, я узнал все, что мне было нужно, – танец наконец-то завершился, но он не отпустил мою руку до тех пор, пока не поцеловал, склонившись в вежливом поклоне.

Откланявшись, лорд Берт скрылся в толпе. Прежде чем я успела сделать то же самое, передо мной возник брат.

– Я знаю, как ты не любишь светские развлечения, но подари мне один танец, – улыбнулся он мне и увлек в водоворот танцующих пар. Мы говорили тихо, поскольку, даже развлекаясь, люди не упускали возможности подслушать.

– О чем вы говорили? – без труда можно было понять, о ком он спрашивает.

– Да собственно, я думаю ни о чем, – растерянно ответила я, ища глазами лорда, которому подарила прошлый танец. – Он правда советник короля Сергуна? У меня мурашки по телу после беседы с ним.

– Ты как никогда проницательная, дорогая сестренка, – ответил Томас, тут же одернув меня, – и прекрати на него смотреть.

– Да, – смутилась я, отводя взгляд, пока мое любопытство не было замечено советником, – это некрасиво.

– Речь не об этом. Лорд Берт опасен. Тебе нужно быть осторожной в словах, когда он пытается с тобой заговорить.

– Почему он опасен? – приходилось бороться с желанием вновь отыскать лорда Берта в толпе.

– Он королевский осведомитель, – шепнул Томас, ускоряя шаг. Я сосредоточилась на движениях, отчего не сразу поняла слов брата.

– Что это значит? – мой взгляд все же против воли остановился на советнике, всего на секунду, но именно в этот момент он посмотрел на меня и улыбнулся, встретившись со мной глазами.

– Он стукач, Алис. Тот, кто ведет самую грязную игру за спинами других людей, и меня волнует, что он проявил к тебе интерес.

Брат замолчал, позволяя мне обдумать сказанное. Сдержано кивнув, я дала ему понять, что всерьез отнеслась к его словам.

Наш танец подошел к концу и, переполненная эмоциями, я наконец-то смогла затеряться в толпе. На этот раз мне беспрепятственно удалось покинуть зал и подняться к себе. Необычное знакомство никак не шло из головы пока я готовилась ко сну. Что он имел в виду, говоря, что я ему понравилась? Какой смысл был в этих словах? Недосказанность сводила с ума.

Служанка помогала мне расшнуровать корсет, в то время как я смотрелась в зеркало, пытаясь понять, что привлекло во мне лорда Берта.

– Дина, – обратилась я к женщине, – что мужчина может иметь в виду, когда говорит, что ты ему нравишься?

– То, что вы привлекательны для него, ваше высочество, – ответила мне та, расправившись с корсетом. Во взгляде служанки тоже читалось любопытство.

– Нет, – покачала я головой, заходя за ширму и переодеваясь в ночную рубашку, – что еще он может вложить в эти слова?

– Возможно, что хочет узнать вас ближе.

– Узнать ближе… это он и сказал. Но для чего ему узнавать меня ближе? – пробормотала я, выходя из-за ширмы и присаживаясь на стул у трюмо, чтобы служанка вытащила все шпильки из моих волос. В этом все еще не было никакого смысла.

Как назло, мой сон тоже крутился вокруг этого странного человека. Мы вновь и вновь танцевали, и он задавал мне вопросы, на которые я боялась отвечать. Проснувшись, я почувствовала себя разбитой и напуганной, словно птица, пойманная в клетку.

– Ваше высочество, – у кровати стояла Дина, трогая меня за плечо, – простите что разбудила, но король просит вас прийти к нему.

Я присела, сбрасывая с себя остатки сна.

– Что-то случилось? – заволновалась я, выбираясь из постели. Брат не стал бы требовать меня к себе по пустякам еще до начала завтрака.

– Не знаю, ваше высочество, – она уже достала для меня платье, – но он настаивал, чтобы вы зашли к нему, перед завтраком.

И волнение, которое не отпускало меня во время сна, вернулось. Желая как можно скорее узнать, что хочет сообщить мне брат, я поторопила служанку, которая заплетала мои волосы. К моменту как я покинула комнату, до начала завтрака оставалось не так много времени. Торопливо спускаясь по лестнице, я еле сдержалась, чтобы не перепрыгнуть последнюю ступеньку, как это делала в детстве. Томас ожидал меня в библиотеке, занимаясь своими делами.

– Ты хотел меня видеть? – я вошла, прикрыв за собой дверь.

– Алис, – он отложил бумаги, и впервые с момента вступления брата на престол, я почувствовала его стеснение. Похоже, повод волноваться все же был. Тем временем брат поднялся из-за стола, выходя в центр комнаты. – Я хочу, чтобы ты присела.

Подобной просьбой никогда не начинались хорошие новости.

– Только не говори, что кто-то умер, – испуганно пробормотала я, послушно опускаясь в ближайшее кресло.

– Нет – нет, конечно, нет, – поспешил успокоить меня Томас.

– Тогда что за важные новости ты хотел сообщить мне до завтрака?

Я вся обратилась в слух, готовая ко всему, что мне суждено было услышать.

– Вчера, после бала, – он отвернулся, начиная расхаживать по кабинету заложив руки за спину, в то время как я по-прежнему не отрывала от него взгляда, – ко мне подошел король Сергун и между нами состоялся разговор. Ты ведь знаешь, что твои сестры очень хотели выйти замуж за принца?

– Да. – Подтвердила я, вспоминая, как они готовились к этому вечеру. – И чьей руки попросил король?

Внутри поднималась тоска от мысли, что кто-то из них вскоре покинет наш дом, но этого нельзя было избежать.

– Твоей, – выдохнул мой брат, словно в мгновение ока сбрасывая с себя тяжелую ношу.

– Что? – я была поражена тем, что услышала. – Но я даже не говорила с принцем.

– Ты ему понравилась. Возможно, он наблюдал за тобой во время ужина.

Понравилась… Я уже слышала эти

Вы читаете Кукловод
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату