львиный рык. Волосы корчащегося под извивающимся пучком света Лупа превратились в густой мех, а сам он преобразился в огромного волка размером с ломовую лошадь. Передергивая шкурой, он выбежал из башни. Женщина обнажила зубы и вцепилась ими в металлическую раму. Крылья ее становились все шире, а на ногах вырастали чудовищные когти. Когда рама начала сдавливать ее, она вырвалась и, подпрыгнув, устремилась вверх. Вылетев из башни, она зависла над войском монстров, хлопая крыльями.

Нечестивая орда разделилась. Женщина-сова подлетела к дальнему краю двора, где сквозь огромную прореху в завесе виднелись развалины старой церкви. Луп побежал сквозь ряды за ней, а бесенок – теперь уже, скорее, демонического вида горгулья – под одобрительные возгласы своих собратьев следовал за ним. Все больше чудовищ выстраивалось у подножия бани, чтобы подготовиться к переходу.

– Он опустошает их, – ахнула я, – всю армию Благих фэйри. Он их убивает!

Виргул трясущимися руками попытался выхватить меч, но оружие тут же упало обратно на землю, а сам он повалился набок.

Фэйри не просто погибали. С каждым мгновением они слабели, а Неблагие крепли, превращаясь внутри башни в невероятных чудищ. Мышцы набухали, из плеч и ног выпирали шипы, кожа грубела, волосы становились косматой шерстью. Вот из металлической рамы вышло нечто, похожее на покрытого чешуей человека размером с быка. Выглядел он так, будто легко мог оторвать от земли карету.

– Мисс Рук, – прошептал детектив.

– Да, мистер Джекаби, – так же шепотом отозвалась я.

– Просто подумал, что вы должны знать. Я готов совершить нечто очень глупое.

– Я в этом не сомневалась, сэр. И подозреваю, что ваш замысел может сработать.

Глава двадцать седьмая

– Расступись! Посторонись! Прошу прощения! Благодарю!

Лица солдат Неблагого войска выражали изумление, когда мы протискивались сквозь их ряды. Точнее, изумленными выглядело большинство, поскольку у парочки монстров лиц не было как таковых, и поручиться за их эмоциональное состояние я не смогла бы. С шипением и ворчанием монстры показывали на нас когтями, но мой работодатель шагал так уверенно, что, казалось, завораживал всех на своем пути, и никто не вздумал его остановить. Видимо, никто и подумать не мог, что люди настолько обнаглеют, что посмеют в открытую войти в толпу самых мерзких чудовищ, каких только видел мир.

У Джекаби не было никакого оружия. Я же держала черный клинок Морвен, направив его в спину моего работодателя, как мне и было приказано.

Мы дошли до огромного разрыва в ткани завесы. По ту сторону виднелись развалины безмолвной церкви.

– Вот так, почти на месте! Думаю, этого достаточно! Да-да, вот так. Доброго всем дня! Прошу вашего внимания! – выкрикнул Джекаби.

Но и без того все глаза уже были обращены к нам. Шум затих. Виргул и остальные воины волшебного народа на другой стороне двора лежали неподвижно в лучах неумолимого магического света.

– Позвольте представиться: Р. Ф. Джекаби, исследователь паранормального и обладатель бессмертного дара! Как вы уже все знаете, убивать меня вам нельзя. Таков приказ короля.

– Я этого не знал! – раздался голос из толпы.

– Заткнись! Я же говорил тебе, что надо было прочитать листок! – урезонил его другой голос.

– Ну что ж, как знают те из вас, кто достаточно внимательно ознакомился с предоставленной литературой, – продолжил Джекаби, – ваш страдающий болезненным самолюбием монарх ясно дал вам понять, что я необходим ему для стадии вторжения номер два, каковая и является, по всей видимости, самой увлекательной. Хаос, реки крови и все такое.

Вперед шагнула женщина-сова.

– И что? Ему нужен ты. Ты уже здесь.

– Да, вы удивительно правы. Но сейчас я перехожу к самому интересному, – не смутился Джекаби. – Позвольте представить мою преданную ассистентку, мисс Рук. Мисс Рук – ужасная толпа. Ужасная толпа – мисс Рук.

Я невольно поежилась под взглядами монстров.

– Как и я, мисс Рук происходит из мира людей. И ей он кажется довольно привлекательным. Так что вторжение отменяется.

Толпа разразилась гоготом и презрительным фырканьем.

– А иначе что? – спросила женщина-сова.

– Иначе, – Джекаби сделал небольшую паузу, – мисс Рук будет вынуждена убить меня. Так что вы можете атаковать, это не воспрещается. Но учтите: вы атакуете – мисс Рук убивает меня. Возможно, вы убьете ее, а затем перейдете к самой кровавой резне, какую только можете себе представить. Все как в старое доброе время, когда можно будет косить людей налево и направо, как в древних легендах, но когда кровь на ваших когтях засохнет, все снова окажется в прошлом. Все остановится на стадии один. К утру завеса затянется, и планы Жуткого короля на стадию два будут разрушены.

Монстры неловко затоптались, переводя взгляды на центральную башню.

– Ты не решишься так просто расстаться со своей жизнью, – фыркнула женщина-сова. – Ты блефуешь.

– Нет, не блефую, – возразил Джекаби. – Я устал. Я уже отдал свою жизнь. Отдал ее дару, отдал карьере и отдал своему городу. Я отдал ее делу защиты незнакомых мне людей от злодеев, о которых они не имеют даже ни малейшего представления, и я смертельно устал. Если вы думаете, что я не готов пожертвовать своей жизнью ради спасения мира в последний раз, то вы меня совсем не знаете, – закончил он, мрачно сведя брови.

Черный клинок в моих руках вдруг налился неимоверной тяжестью. Я надеялась, что мы все-таки блефуем.

На несколько минут наступила напряженная тишина, а потом машина над нами зажужжала и щелкнула. Металлическая роза погасла, а сам ее механизм опустился. Войско Благих не поднялось, хотя, как я заметила, некоторые солдаты дышали. С вершины разрушенной и чудом продолжающей стоять башни на нас взирал Жуткий король.

– Он блефует, – настаивала на своем женщина-сова. – Кто-нибудь, заберите этих людей. Мы проходим на ту сторону.

– Стойте, – раздался сверху глубокий и властный голос, не терпящий возражений.

Неблагое войско остановилось. Я выдохнула. Наша уловка сработала. Не должна была, но сработала! Мы снова оказались на время в безопасности, пусть эта передышка и была краткой и несколько иллюзорной. И тут Жуткий король снова заговорил:

– Убить девчонку.

Все полчище бросилось к нам, выполняя распоряжение. Я едва успела понять, что было приказано, как из толпы вылетел дротик со спиральным наконечником. В том, куда он был нацелен, не оставалось никаких сомнений: прямо мне в грудь. Чересчур поздно я начала уклоняться, непроизвольно прикрывая глаза руками. По толпе пролетел вздох, за которым наступила тишина. Я посмотрела сквозь пальцы.

Джекаби прикрыл меня, шагнув вперед.

Дротик пробил его грудь, выйдя крученым, зазубренным наконечником из спины.

Глава двадцать восьмая

– Ох! – только и произнес Джекаби, хватаясь за древко обеими руками и вытягивая его из себя.

Наконечник вышел с противным хлюпающим звуком.

– С-с-сэр! – с трудом пробормотала я.

– Ха-ха, – усмехнулся Джекаби, скорее, размышляя вслух. – Ха-ха! Ого! Ну да, верно.

Он опустил оружие на землю.

– Они и в самом деле не могут убить меня!

Распахнув рубашку, он осмотрел место, куда вошел дротик, чуть левее ключицы. Когда он

Вы читаете Жуткий король
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату