135
Железное чудище. — Диккенс имеет в виду железную дорогу.
136
Квебек… Мальта… — Квебек — провинция на востоке Канады, английская колония с 1763 года. Мальта — группа островов на Средиземном море, английские колониальные владения.
137
Вулидж — район восточного Лондона, где находились Арсенал и Высшее инженерно-артиллерийское училище.
138
Бат — наиболее фешенебельный курорт английской знати.
139
…«прошел через газету»… — «Газета» — бюллетень, публикующий списки служебных назначений, постановлений о банкротстве, должностных перемещениях и пр.
140
Собор св. Петра — Вестминстерское аббатство, место коронации английских королей, погребения монархов, государственных деятелей и выдающихся граждан. Здесь, в «уголке поэтов», похоронен и Чарльз Диккенс.
141
Столбенс — исковерканное название Сент-Олбенса — старинного города, находящегося в 20 милях от Лондона на месте римского поселения (V в. н. Э.) Веруламиум.
142
Бездомный, без матери и без отца… — строки из старинной английской баллады.
143
…читала о дочери правителя… — Имеется в виду библейский эпизод о воскрешении Иисусом дочери правителя Иевфая.
144
…долине теней закона… — Диккенс пользуется здесь библейским образом «долины теней смерти», популяризированным английским писателем второй половины XVII века Д. Беньяном (1628–1688) в аллегорическом романе «Путь паломника» (1678–1684).
145
Аргус — в древнегреческой мифологии стоглазый великан — сторож.
146
Йорик — певец — герой романа английского писателя Л. Стерна (1713–1768) «Сентиментальное путешествие» (1768).
147
Бибо — «Я пью» — форма первого лица от латинского глагола «Бибера» (Bibere) — «пить».
148
Харон — лодочник — перевозчик душ умерших (древнегреч. миф).
149
«Феникс». — Диккенс называет пожарную машину «Фениксом» по аналогии со сказочной птицей, возрождающейся из собственного пепла (египетск. миф.).
150
Гайд-парк — самый обширный лондонский парк, расположенный в западной части города, где происходят военные парады и выступления политических ораторов.
151
…митинга в Манчестере… — 40-е годы XIX века в Англии были отмечены многочисленными рабочими волнениями в Манчестере и других промышленных городах.
152
«…и скоро вернется к ней…» — строки из популярной в XIX веке английской песенки «Покинутая девушка».
153
Королева Каролина. — Каролина (1768–1821) — жена короля Георга IV.
154
Пан — в древнегреческой мифологии бог лесов, покровитель стад. Впоследствии стал символическим божеством, олицетворяющим природу.
155
Тоунтонская долина — местечко в графстве Кент.
156
Пентонвилл, графство Мидлсекс
157
Колесо Иксиона. — Иксион — герой одного из древнегреческих мифов. За оскорбление богини Геры был прикован Зевсом в Тартаре к вращающемуся огненному колесу.
158
…будто пепел где-то сыплется на пепел… — перефраз слов заупокойной молитвы.
159
Кеннингтон — район в южной части Лондона.
160
Монумент — дорическая колонна, воздвигнутая в лондонском Сити по проекту архитектора Кристофера Ренна в память о пожаре 1666 года. Колонна находится вблизи того места, где пожар был остановлен.
161
…историю …Дэниела Дансера… а также — историю мистера Ивса… — Дэниел Дансер и мистер Ивc — известные английские ростовщики, жившие в XVIII веке.
162
Карл Второй (1630–1685) — английский король (1660–1685), в лице которого была восстановлена после буржуазной революции королевская власть и династия Стюартов.
163
…скованных взглядом василиска… — Василиск — сказочное чудовище с телом петуха и хвостом змеи, убивающее своим взглядом.
164
…шестьсот пятьдесят восемь джентльменов… — число членов английского парламента во времена Диккенса.
165
Франкмасон — член тайного религиозного и философского общества франкмасонов (франц. «вольные каменщики»). Организации франкмасонов, выросшие из цеховых корпораций строителей, возникли в Англии в начале XVIII века. Созданные затем во всех европейских странах масонские «ложи» объединяли в XVIII веке людей, не чуждых либеральных и просветительских взглядов. В XIX веке масонские организации были оплотом политической реакции.
166
Сомерс-Таун — район Лондона к северо-западу от Сити.
167
Веруламская стена. — Имеются в виду развалины стен древнего римского поселения Веруламиум, существовавшего в Англии в V веке н. э.
168
Флора (лат. «цветок») — древнеримская богиня цветения и весны.