так Вас называть), и прощайте! Прошу Вас и Ханса никому не рассказывать обо мне, а также о народе дабанда, земле Моун и священном озере. А главное, не возвращайтесь сюда сами и не посылайте других белых людей – на мои поиски или же с целью исследований. Подобного рода попытки неизменно будут караться смертью. Позвольте мне на этом завершить свою историю и бесследно исчезнуть, как то нередко случается с путешественниками по всей Африке.

Прощайте!

Всегда Ваш,

Джон Таурус Аркл

P. S. Прилагаю также записку, адресованную капитану охотников, на чье попечение я оставил припасы и снаряжение. Вас к нему проводят. Он человек более или менее грамотный, так что сумеет прочесть мое послание. Я приказываю ему передать в Ваше распоряжение все вышеупомянутое, а сверх того – запечатанную коробку, в которой Вы найдете золото. Надеюсь, оно Вам пригодится. Советую Вам держать путь к Западному побережью. Охотники могут сопровождать Вас туда, во всяком случае до тех пор, пока Вы не встретите белых людей.

Дж. Т. А.

Вот какое любопытное письмо я получил, чему был несказанно рад. Ведь оно дало мне надежду, что однажды Аркл вырвется из этой проклятой страны, один или вместе с женщиной, волею судьбы ставшей его супругой. Кроме того, разве он не приоткрыл таким образом, пускай и совсем чуть-чуть, завесу тайны, которая до сих пор оставалась для меня темнее ночи? Я убежден, что именно так и есть.

На этом я ставлю точку и заканчиваю свою историю. Дабы изложить все наши приключения во время обратного путешествия к Западному побережью и подробно рассказать о впечатлениях, мне пришлось бы начать писать второй том, однако делать этого у меня нет ни времени, ни желания. Достаточно сказать, что все закончилось хорошо. Меня проводили в лагерь Аркла. Благодаря его снаряжению, а главное, деньгам я в конце концов благополучно достиг побережья и отплыл в Южную Африку. Там я распустил слух, будто бы вернулся из длительной поездки в Португалию, где охотился.

– Баас, а что такое родственная душа? – спросил у меня однажды Ханс, когда мы вспоминали Аркла и его возлюбленную.

Я растолковал это готтентоту как мог.

– Баас, а помните, прежде чем сгореть, Кенека сказал, что однажды Рыжий бык разделит его участь? Если такова плата за то, чтобы обрести родственную душу, то я рад, что у меня ее нет… разве что вы, баас!

Следует добавить, что с тех пор я никогда более ничего не слышал о Джоне Таурусе Аркле (если только это его настоящее имя, в чем я лично сомневаюсь). Ну а теперь, спустя много лет, я впервые решился изложить в письменном виде его удивительную историю.

Примечания

1

 Каросса – накидка из кожи или меха.

2

 Сензангакона – вождь племени зулусов, правивший в конце XVIII – начале XIX века.

3

 Гриква – этническая группа в Южной Африке; потомки смешанных браков между бурами и готтентотами.

4

 Марицбург – краткое название города Питермарицбург.

5

 В битве на реке Тугела в 1856 году встретились войска претендентов на зулусский престол – принцев Кечвайо и Умбелази. В кровопролитном сражении верх одержал Кечвайо, ставший последним независимым зулусским правителем.

6

 В 1836 году буры, возглавляемые Питером (Пьетом) Ретифом, вторглись на территории племени зулу, но встретили решительный отпор со стороны зулусского правителя Дингаана. Ретиф погиб в начале военной кампании. Потерпев ряд неудач, буры призвали на помощь англичан и в кровопролитном сражении 16 декабря 1838 года разбили армию Дингаана. Река Нкоме, в долине которой произошла эта битва, получила название Кровавой.

7

 Предикант – проповедник (африкаанс).

8

 Ханс говорит о том свете.

9

 Девушка (зул.). – Примеч. англ. изд.

10

 См. роман «Мари». – Примеч. англ. изд.

11

 Дракенсберг – Драконовы горы, горная гряда в Натале.

12

 Мф. 6: 34.

13

 Кабестан – ворот или шпиль для подъема якоря.

14

 Дау – арабское одномачтовое судно с косым треугольным парусом.

15

 Аден – порт в Аравийском море, на Аравийском полуострове, в те времена – опорная военно-морская база Великобритании в Индийском океане.

16

 К сожалению, больше мы этих запасов слоновой кости не видели. – А. К.

17

 Анероид – металлический барометр.

18

 Том и Джерри – герои очерков Пирса Игана «Жизнь в Лондоне». Благодаря этому в XIX веке появилось сленговое выражение «tom and jerry», означающее «выпивать, драться и создавать проблемы окружающим».

19

 Гелиограф – разновидность оптического телеграфа.

20

 То есть к океану.

21

 Панч – персонаж английского кукольного театра, хитрый горбун с крючковатым носом. Близок по характеру к русскому Петрушке.

22

 Муча – набедренная повязка.

23

 Имеется в виду ветхозаветный сюжет (1Цар. 15: 32, 33).

24

 Измененная цитата из Послания к Римлянам, 7: 23.

25

3 Цар. 18: 40.

26

 Европа – в греческой мифологии дочь финикийского царя Агенора; была похищена Зевсом, принявшим вид белого быка.

27

 Сэмюэл Пипс – английский чиновник морского ведомства, автор знаменитого «Дневника», посвященного повседневной жизни лондонцев периода Реставрации Стюартов.

28

 Теофил Шепстон – выдающийся южноафриканский государственный деятель, в 1877 году был назначен специальным уполномоченным премьер-министром по Трансваалю, имел непосредственное отношение к принятию решения об аннексии этой провинции. Вместо своего потерявшего голос босса официальное заявление о британской аннексии Трансвааля, то есть фактически об объявлении Англо-бурской войны, зачитал Г. Р. Хаггард.

29

 Уолтер Рэли – английский мореплаватель, поэт, писатель, историк, фаворит королевы Елизаветы I, привез табак в Европу, первым начал курить трубку и ввел это занятие в моду.

30

 Мф. 6: 34.

31

 Святой Лаврентий – архидиакон римской христианской общины, сожженный на раскаленной решетке во время гонений на христиан в III веке.

32

 Джеймс Парди – лондонский оружейный мастер.

33

 Хоуп (от англ. hope) – надежда.

34

 Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли (Исх. 20: 4).

35

 Джон Пил – известный английский охотник; в Калдбеке, историческое графство Камберленд, сохранилась его могила.

36

 Крамбол – кронштейн на носу корабля для подвешивания якоря.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату