— Ох, — выдохнула она. — Мы… выживем?
— Если нам повезет, и я смогу найти достаточно большую гору.
Он успел стабилизировать шаттл и направил его к ближайшей горной гряде. Если они смогут на полной скорости врезаться в скалу, ударная сила активирует систему безопасности шаттла. Если нет… ну…
Совершенно очевидно, София не знала об амортизации их кораблей.
— Гора? Ты пытаешься врезаться в гору?
— Не пытаюсь, собираюсь, — ответил Сильван. — Держись.
Он увидел, как её глаза становятся всё шире и шире по мере того, как скалистая каменная стена заполняла собой весь смотровой экран. Она открыла рот, собираясь закричать, и…
Удар.
«Мне очень жаль, Софи. Прости, но у меня не было времени всё объяснить тебе, я…»
Когда они врезались в скалу, их обоих встряхнуло и бросило вперёд… в бурлящий поток голубой гелеобразной субстанции, хлынувшей из каждой трещины, щели и отверстия в консоли. По мере того как мягкий амортизирующий гель заполнял кабину, создавая вокруг них обоих безопасный кокон, сила удара уменьшалась.
Несмотря на гелевый амортизатор, Сильван стукнулся головой о что— то жесткое, возможно, металлический потолок шаттла, и перед глазами у него всё потемнело.
* * * * *
Когда он пришел в себя, вокруг было темно и тихо. Системы шаттла не работали, явно поврежденные и не подлежащие ремонту, липкий гель только начинал плавиться и пениться. Сильван освободился от ремней безопасности, возблагодарив Мать, что корпус в основном сохранил свою целостность. Вокруг валялись куски металла и осколки битого стекла. На потолке шаттла зияла огромная дыра, сквозь которую отчетливо виднелось ночное небо; стены и поток уцелели при падении.
Дыра в потолке оказалась для них удачной случайностью, теперь ему не придется силой пробивать выход из поврежденного челнока. Это позволит сэкономить время, так как ему и Софии придется добираться до безопасного укрытия пешком. И у Сильвана возникло ощущение, что впереди у них долгая дорога. Он даже не знал название горного хребта, в который ему посчастливилось врезаться, но место их крушения оказалось довольно далеко от первоначального пункта назначения — Тампа, штат Флорида.
Где бы они ни были, им нужно убираться отсюда, и побыстрее. Сильван не знал как долго провалялся в отключке, но в одном был уверен точно: Скраджи выследят их. Возможно они и не в состоянии пройти через защитное энергополе планеты, но в их распоряжении есть и более мелкие зонды, которым скорее всего удастся прорваться через защиту. И если они пошлют несколько своих адских снифферов… Сильван покачал головой. Он должен собрать все необходимое для выживания, и увести Софию как можно дальше от места крушения, прежде чем их обнаружат.
— София? — позвал он, высвобождаясь из липкого геля и оборачиваясь к ней. — Софи… — её имя замерло на его губах, она исчезла.
На мгновение Сильван тупо уставился на пустые ремни безопасности. На том месте, где она сидела, остались только следы крови. Он даже не мог учуять её аромат, в воздухе всё ещё витала едкая вонь от выжженного металла и резкий запах геля из системы безопасности.
Что если её каким— то образом выбросило из шаттла во время крушения? Или гель безопасности для неё не сработал как надо? Он с ужасом понял, что система безопасности в шаттле была рассчитана на воина— пилота Киндера, а не на такую хрупкую маленькую человеческую женщину, как София. Неужели она где— то лежала раненная и искалеченная? Или пока он валялся в отключке, оставив её беспомощной и без защиты, её забрали Скраджи? Страх наполнил его, как чёрная вода. Богиня, пожалуйста, нет. Нет!
— София! — её имя вырвалось из его горла громовым ревом. — София! Со…
Он едва не споткнулся об её лежащее ничком на полу шаттла тело. Скорчившись, она лежала лицом вниз в заднем отсеке кабины. Задыхаясь от облегчения, Сильван опустился рядом с ней, на колени.
— София, — прошептал он, проводя рукой по шее и позвоночнику, проверяя на наличие травм. Казалось, повреждений не было, но она никак не отреагировала ни на его голос, ни на прикосновение. Обеспокоенный он осторожно потряс её за плечо.
— София? Пора просыпаться, нужно выбираться отсюда и поскорей. — Но так и не получил ответа.
Опасаясь худшего, Сильван просунул под неё руку, собираясь перевернуть на спину. И нащупал пальцами что— то теплое и мокрое. Замявшись, поднес руку к лицу. Жидкость на его пальцах казалось чёрной в лунном свете, и даже не нюхая, он понял, что это кровь.
Кровь Софии.
Глава 6
Кэт руководила уборкой после приёма — когда Киндреды веселились, то делали это от души — внезапно глубокий мужской голос за спиной испугал её:
— Простите меня, моя леди?
— Да? — Ей потребовалось минута, чтобы понять, кто обращался к ней. Обернувшись, она оказалась лицом к лицу с двумя воинами Твин— Кинредами Сильвана, которые были представлены как его «младшие братья.» — О, привет, — сказала она, улыбаясь. — Дип и Лок, верно?
— Да, моя леди.
Лок учтиво поклонился. Дип просто кивнул головой. Он хмурился, сердитым был и его взгляд чёрных, как смоль, глаз. Кэт сильно бы удивилась, если бы он когда— нибудь вдруг улыбнулся. Ей стало совершенно ясно, что он являлся «тёмным близнецом», независимо от цвета кожи. Наслушавшись достаточно болтовни Джилиан и узнав намного больше о Твин— Киндредах, чем когда— либо хотела знать, Кэт понимала, помимо того, что всегда приходили парами, они обладали разными темпераментами — «светлым» и «тёмным».
Братья были одеты в плотно облегающие чёрные брюки, которые предпочитали все воины Киндреды, и тёмно— зеленые одинаковые рубашки, застегнутые до самого подбородка, с блестящими золотыми пуговицами. Этот цвет выглядел на них великолепно, но Кэт не могла не подумать, что любой цвет будет им к лицу. Обе зеленые рубашки скрывали шесть кубиков пресса и руки со стальными мускулами, соответствующие всему остальному.
— Приятно снова видеть вас обоих. Вы пришли, чтобы помочь убрать со столов? — Кэт показала жестом на павильон с закусками, где более половины столов были по— прежнему загромождены пустыми тарелками и наполовину заполненными стаканами.
— Увы нет, моя леди. — Лок, очевидно, «светлый близнец» пары, был красивым, с открытым лицом. С волосами пшеничного цвета и большими карими глазами — таких бабушка Кэт всегда называла «октябрьские блондины» — но теперь он выглядел расстроенным. — У нас… плохие новости, — произнес он, колеблясь, как будто не знал, как сказать.
— Очень плохие новости. — Дип скрестил руки на широкой груди. — Наше управление полетами потеряло контакт с Сильваном и человеческой женщиной, которую он отвозил обратно домой на Землю.
— С Софи, ты имеешь в виду?
Кэт почувствовала, как её сердце замерло. Она