К тому же…

– Что «к тому же»? – Би скрестила руки на груди, давая понять крестному, что она не намерена слушать возражения.

– …к тому же, – продолжал Теодор, вынимая из заднего кармана еще один конверт, – сейчас меня заботит другое. – Он показал письмо, и Би увидела на конверте штемпель их школы.

Ее лицо сразу помрачнело.

– Я вижу, что вы оба надели школьную форму, – ровным голосом проговорил Теодор. – Но в этом письме говорится, что вы оба исключены из нее. Вас выгнали еще на прошлой неделе. И куда же вы ходили каждое утро?

Би опустила руки.

– Я гуляла с Картером по окрестностям, – ответила она. – Он гораздо быстрее учится всему у меня, чем в школе.

– Замечательно. Ну, а кто учит тебя, Беатрис? – хмуро поинтересовался Теодор. – Директор пишет, что вы затеяли драку. Мне интересно, когда вы собирались рассказать мне об этом? Через год? Или все-таки раньше?

– Они первые начали! – возмущенно воскликнула Би. – Старшие мальчишки задирали Картера.

– Надо было сообщить об этом учителю, а не драться. – Теодор вздохнул. – Би, ты всегда была отличницей – и вдруг тебя выгнали из школы! К тому же Картер может и сам постоять за себя!

Тяжелое молчание рассеялось, когда Теодор и Би стали обсуждать, что им делать дальше. Картер молча смотрел на них.

– Мы можем поехать к дяде Кэшу, – предложила Би, пожав плечами. – Это будет интересное приключение.

Впервые за долгое время Теодор услышал прежнюю Би, искреннюю и разумную, а не ту новую, которая постоянно на него злится. Он вздохнул, зная по опыту, что новая Би сразу отпрыгнет от него, как только он выскажет свое мнение.

– Это исключено, юная леди, ты останешься здесь и разберешься со своими проблемами, – строго сказал он.

– С моими проблемами?! – воскликнула она. – А как быть с твоими проблемами? С тех пор как мы вернулись из Африки, в этом доме нет ничего, кроме проблем! Давай уедем в Америку и оставим все проблемы позади!

Картер перевел взгляд с Теодора на Би и спокойно спросил:

– Мы больше не пойдем в школу?

– Хватит! Больше никаких приключений! – рявкнул Теодор. – И в Америку мы точно не поедем!

С этими словами он со стуком положил на стол бледно-голубой конверт. Чашки звякнули словно фаянсовые колокольчики, возвещавшие о чем-то тревожном.

3

Удивительный Дикий Запад

~ как в старые добрые времена ~Калифорния, Северная Америка, 1933

Би смотрела в окно на унылые желто-бурые равнины, страдавшие от нехватки воды, на скудный ландшафт – и улыбалась.

– В последний раз я была у дяди Кэша и тетушки Бонни четыре года назад. С тех пор столько всего случилось – мне не терпится рассказать обо всем кузинам!

– Теперь уже недолго ждать, – сказал Теодор.

Не без труда, но Би все-таки сумела убедить Теодора, что семья важнее всего. И поскольку Картер считал Бастера членом семьи, его тоже взяли с собой. К тому же Картер не доверил бы никому так долго заботиться о своем тиранне.

Внезапно с протяжным и резким скрежетом металла о металл поезд затормозил и дернулся так резко, что пассажиры сорвались с мест и попадали на пол. На них с верхних полок градом посыпался багаж. К счастью, Би с Картером молниеносно сообразили, что надо нырнуть под столик. Через пару минут поезд остановился. Скрежет тормозов перестал терзать слух.

Теодор встал на ноги и оглядел возникший хаос, пытаясь определить, нет ли серьезно пострадавших. Пассажиры поднимались с пола, отряхивались и садились на свои места, некоторые побледнели от испуга.

Дверь распахнулась, и появился кондуктор.

– Все целы? – с беспокойством спросил он.

– Вроде все, – ответил Теодор. – Что случилось? Мы во что-то врезались?

– Чуть не врезались, – ответил кондуктор. – За крутым поворотом на путях стоит вагон. Он горит!

– Горит?! Надо пойти и проверить, как там Бастер – он может испугаться и что-нибудь натворить.

Теодор, Би и Картер направились к вагону для перевозки животных и вскоре увидели впереди на рельсах горящий вагон. Его металлический каркас был цел, но разрушенная деревянная крыша и обшивка ярко полыхали.

– Вы ступайте к тиранну, – сказал Теодор ребятам, – а я погляжу, не требуется ли там кому-нибудь помощь.

Теодор спрыгнул с подножки и хотел подойти к горящему вагону, но его остановили машинист и кочегар.

– Простите, сэр, – сказал машинист. – На вашем месте я бы не стал подходить слишком близко.

– Чей это вагон? – спросил Теодор.

Машинист лишь пожал плечами.

– Где мы находимся?

– Примерно в тридцати милях[2] от Джексона.

– Надолго мы тут застряли?

Машинист опять пожал плечами:

– Судя по всему, нам придется постоять здесь какое-то время. Хорошо еще, что никто не пострадал.

Через пару минут Теодор сообщил эту новость ребятам.

– В общем, нам придется тут задержаться, – заключил он.

– Давайте прокатимся на Бастере, – с жаром предложил Картер. – Дадим ему немного размяться, раз уж мы застряли.

Теодор хотел было сказать «нет», но заметил ничейную, брошенную возле путей старую четырехколесную повозку, и его осенило. Она была не в лучшем состоянии, но все-таки могла довезти их до ранчо. И вот уже вскоре поезд пропал за мерцающим от жары горизонтом, а Бастер весело тащил повозку по удивительному Дикому Западу.

С лица Теодора не сходила широкая улыбка.

– Совсем как в старые добрые времена! Мы едем на завре по бескрайним равнинам! – радовался он. – Ах, как я скучал по этим краям!

* * *

Би первая увидела ранчо Кингсли. Здесь ничего не изменилось; все было таким, как она помнила: большой двухэтажный дом, обшитый белыми досками, красная крыша из деревянного гонта, забор из штакетника. Вокруг дома загоны с тритопсами разных пород. Маленький прудик был почти пустой, в иле валялись четыре хадрозавра; стайка птиц, устроившись на их спинах и боках, выклевывала насекомых.

– Господи, такого больше нигде не увидишь! – завизжала Би от восторга. – Апато, смотрите, какие огромные!

Теодор показал на головы завров, торчавшие над крышами нескольких больших амбаров. Чем ближе они подъезжали к ранчо, тем сильнее поражались величине апатозавров. Картер с восторженной улыбкой повернулся к сестре и Теодору. Его переполняла радость, он подгонял Бастера и в конце концов пустил тиранна галопом, вцепившись в его густые, черные как смоль перья, и резко остановил его лишь перед дядей Кэшем. Повозку занесло в сторону, колеса заскребли по земле, вздымая пыль. Одно колесо соскочило с оси и после пируэта врезалось в штакетник.

– Вот это торжественное появление, ничего не скажешь! – радостно заревел Кэш. Теодор спрыгнул на дорогу и стал отряхивать с себя пыль, а Би бросилась обнимать дядю.

– Беги к дому и устрой сюрприз кузинам, а я пока познакомлюсь с твоим братом! – улыбнулся Кэш и шагнул к Картеру, который выпрягал Бастера из тележки.

– Значит, ты мой племянник Картер? – Кэш, присев на корточки, заглянул в голубые глаза мальчика и вздохнул. – А ты знаешь, кто я такой?

Картер покачал головой.

– Я твой самый близкий родственник со стороны отца, – сообщил он. – Даже

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату