— Мы не хотели бы вас тут всех растерять, — небрежно пояснил Мика. — И уж точно вам нечего делать на вечеринках братств. Эти мероприятия стремительно выходят из-под контроля. Мы уже жаловались на них новому декану, даже составили обращение. Думаю, в этом году некоторые братства столкнутся с проблемами.
— Кто это — мы? — поинтересовался Дэн, обводя взглядом лужайки перед корпусами братств. Некоторые из них были засыпаны мусором.
— Здравомыслящие ребята, — напрямик заявил Мика. — Если ты сюда поступишь, то поймешь, что я имею в виду.
— Не сомневаюсь, — ответил Дэн и ткнул большим пальцем себе за спину, туда, откуда они пришли.
— Мы там видели одного парня. Отключился прямо рядом с могилами. Он неважно выглядел.
— Эти придурки из Сиг Тау совершенно не умеют пить, простите мне мой французский. Терпеть не могу этих ребят. Вечно устраивают попойки, и кто-нибудь обязательно травится алкоголем. Позорище. Но я уже сказал, что в этом году некоторым придется закрыться. Мы об этом позаботились. — Мика на ходу поманил того же рыжеволосого парня, который бегал за отбившейся от группы абитуриенткой, тот, запыхавшись, бросился теперь уже вдогонку за ними. — Тут Дэн говорит, что возле кладбища видел кого-то из Сиг Тау в полной отключке. Поручи кому-нибудь о нем позаботиться, хорошо?
— Конечно, — энергично закивал паренек. — Как только мы…
— Нет, Джимми. Сейчас. У нас тут повсюду абитура, и мы должны подавать им пример. Я не хочу, чтобы они приняли нас за толпу пьяных болванов.
Джимми кивнул так энергично, что Дэн услышал, как у него хрустнули шейные позвонки.
— Вот это да, — пробормотал Дэн, глядя вслед Джимми. — Ты тут вроде главного опекуна, что ли?
— Кто? Я? — Мика расхохотался, запрокинув голову. — Не-а… Нам просто нравится следить за порядком, вот и все.
Дэну подобная забота о порядке показалась несколько избыточной, но он хотел исчезнуть, а не привлечь к себе излишнее внимание. Поэтому он молча кивнул, пристально глядя куда-то вперед.
— Привет! — Эбби немного замедлила шаги и пошла рядом с ним. Вместе с ней отстала и ее опекунша. — Это Лара. Лара, это Дэн. Дэн, Лара мне рассказывала об инсталляции, над которой она работает в этом семестре.
— О, круто!
Дэн протянул Ларе руку. Она была совсем невысокой, чуть выше плеча Эбби, и ее черные блестящие волосы, остриженные в строгое каре, раскачивались вокруг ее лица.
— Приятно познакомиться, Лара.
— Мне в самом деле не терпится увидеть ее инсталляцию, — торопливо продолжала Эбби. — Это мультимедийная комната со скульптурами, музыкой и живыми моделями. Она мне ее завтра покажет.
— Вообще-то, это самокритика масок, которые носим мы, люди с цветной кожей, в стремлении изгладить из памяти наше наследие и стать белыми, — без всякого выражения пробормотала Лара.
Либо она мастерски владела бесстрастным юмором, либо говорила абсолютно серьезно. Возможно, тут все студенты просто говорят на каком-то своем языке? — подумал Дэн, а вслух произнес:
— Это… звучит сложно.
— Сложно. Не заводи ее, — сквозь зубы процедил Мика. — Она насмерть тебя заговорит своей футуристической тарабарщиной и один Бог ведает, чем еще.
— Несмотря на все заблуждения твоего деревенского южного воспитания, невежество еще никого не украшало, — угрюмо отозвалась Лара. — Вообще-то, как раз наоборот. Совершенно наоборот.
— О господи. Проблемы? — Между Дэном и Эбби вырос Джордан, уложив локти на их плечи. — Что тут у вас происходит?
— Я бы предпочел не вдаваться в подробности, — сухо ответил Мика. — Как бы то ни было, но, как я уже сказал, Дэн… Если ты захочешь посетить какие-то определенные занятия, просто дай мне знать. Я обо всем договорюсь.
— О, здорово, спасибо, — ответил Дэн, сбрасывая с плеча локоть Джордана.
— Надеюсь, ребята, что вы не слишком проголодались, — добавил Мика. — У нас тут запланирована небольшая вводная лекция и только потом завтрак. Она будет проходить в Эриксоне, но поскольку вы там жили этим летом, то должны знать, где это находится.
— Вообще-то, мы жили в Бруклине, — произнес Дэн.
Они пересекли последнюю аллею, отделяющую ряды корпусов братств и женских клубов от основного кольца общежитий.
Мика как-то странно на него посмотрел, и Дэн сообразил, что всего минуту назад он дал ему понять, что почти ничего не знает о Бруклине. Он решил, что в дальнейшем постарается быть внимательнее и не допускать таких кричащих противоречий.
— Надеюсь, вы поделитесь со мной своим опытом, — наконец произнес Мика. — Об этом местечке говорят разное. Я слышал самые безумные истории.
И тут, как по команде, перед ними возник приют.
Дэн полагал, что будет готов к этому моменту, — в конце концов, это было всего лишь здание, в которое ему, кстати, было совершенно незачем заходить. Все адреса Феликса находились за пределами кампуса. Но это не имело значения. Глядя на осыпающийся белый фасад и просевшие колонны, с трудом поддерживающие крышу, он ощутил, что по его спине ползет холодок. К тому же в его груди по-прежнему находился этот магнит. Он манил его не просто в колледж, но непосредственно в Бруклин. Вкрадчивый голос у него в голове прошептал: «Добро пожаловать домой, Дэниел».
Снимок Бруклина
© Library of Congress
Глава 8
Только войдя в недавно отремонтированное и теплое общежитие Эриксон, Дэн наконец почувствовал, что его отпустило леденящее влияние Бруклина. Волонтеры привели их на третий этаж, где вдоль стен в форме буквы «П» были расставлены мягкие диваны. Несколько студентов зашагали дальше по коридору, унося горы вещей в одну из комнат.
Дэн уселся между Эбби и Джорданом, которые уже выпутались из своих пальто и шарфов, хотя и успели изрядно вспотеть от внезапного перепада температур. Дэну тоже было жарко в этой просторной и заполненной людьми и мебелью комнате.