украшен резными каменными плитами, изображающими двенадцать источников всех историй. Он знал эти изображения не хуже, чем собственное лицо. Скоро их собьют по его приказу.

Говорили, будто первые духи узнали о двенадцати источниках от самой этой старой карги, которая зовется Невестой. Можно подумать, она сама не история, не байка. Так или иначе, она никогда уже не вернется, и гильдия духов остро нуждается в лидере. В сильном лидере. В таком, который вернет им чувство цели, предназначения.

Гадд улыбнулся, думая о гладкости своего водного пути к великому чертогу. Его приготовления охватили все до последних мелочей. Вдобавок старые противники – впрочем, вряд ли они заслуживают теперь такого названия – недооценили его. Его хитроумие они мерили своим собственным. Им и в голову не пришло, что он может желать их поспешного бегства, что он способен спровоцировать их на него, что он в силах предсказать даже то, что казалось непредсказуемым – потому что таковым и было. Так грузно висели на его щеках бородавки, что от расширяющейся улыбки углы рта не поднимались, а опускались. Ну и что? Пусть зеркало не находит его радость красивой – какая разница? Его удовлетворение, так или иначе, его и ничье больше.

Он с гордостью посмотрел на пустую клетку, стоявшую впереди, на носу барки. Под ней, невидимый с его трона, покоился тяжелый кованый железный круг – великое колесо. Эта пустая клетка, этот древний циферблат – вот настоящие свидетели его красоты, его непревзойденной изобретательности, зачем ему другие? Он будет смаковать отчеты своих рыскунов, когда они наконец доберутся до него поздним вечером: о том, как летели вниз камни с Иглы на вершине горы; о том, как два духа и девчонка с великим трудом, осторожно спускались по отвесной стене; о том, как рыскуны аккуратно, исполняя его указания, окружили их, но не стали сужать кольцо; о том, как беглецы обозревали местность из Орлиного Гнезда, а потом внезапно поскакали к Разрезу, к своему жалкому самолетику; о том, как они оторвались от земли, набрали высоту, сделали вираж и полетели на юг. Наверняка возомнили себя героями.

Но он один знает, куда на самом деле они направляются. Он один знает, зачем это все.

8

Фантастес

Кэй, очнувшись, вышла из пустоты. Ей было неведомо, что она спала, она и не заметила, как провалилась в сон, куда ее даже не клонило. Сейчас было тепло и темно. И шумно. Она удивилась теплу, а потом, с трудом разлепив глаза, солнцу повсюду вокруг – лучи, отражаясь, летели копьями от блестящего металла фюзеляжа, от длинных, ангельски-стрекозиных подрагивающих крыльев, гордо раскинутых в обе стороны. Мимо несся воздушный поток. По заложенным ушам она поняла, что самолет снижается, и опыт подсказывал ей, что скоро, видимо, они приземлятся. Она подтянулась чуть повыше и откинула с одного бока тяжелое одеяло. Вилли, внимательно смотревший на нее с другой стороны, увидел движение ее руки, улыбнулся и помахал ей, а потом опустил глаза на сюжетную доску, которая лежала, позабытая на время, у него на коленях. Он строил планы, подумала Кэй, и она уже достаточно проснулась, чтобы ей захотелось их узнать.

– Где мы? – спросила она, убирая тыльной стороной ладони присохшие остатки сна из левой глазницы. Вилли дал ей сушеного мяса и фруктов, и, пока она медленно жевала, он собрал сюжетные камешки и опустил в карман балахона.

– Мы вот-вот приземлимся на берегу моря. Будет тепло: мы довольно много пролетели на юг. Мы… нет, пожалуй, лучше пока тебе не знать. Тебе надо будет прикрыть лицо, чтобы мы не привлекали внимания. Вот это придется носить. – Он вытащил из-под сиденья свободный хлопчатобумажный халат с капюшоном и передал ей. – Попробуй надеть, не отстегивая ремня. Посадка совсем скоро.

Кэй села прямо и при помощи сложных, изобретательных телодвижений кое-как надела халат, начав с капюшона, протащив остальное вниз вдоль спины и оставив матерчатые завязки лежать наготове у себя на коленях. Когда самолет пошел на посадку, Флип сообщил об этом криком, и небольшой крен при повороте позволил Кэй увидеть справа яркое море – необъятную вздымающуюся ширь. Мгновенно Кэй крутанулась влево и заглянула – насколько было возможно – за край сиденья.

Секундами раньше, глядя в другую сторону, она видела только воду и небо. Но тут вид был совсем иной. Огромный город на берегу океана, огромный не столько высотой строений, сколько общей массивностью, впечатлением густоты от всех этих зеленых пальм и белых зданий, теснящихся вдоль широких улиц, которые идут вглубь от скульптурно четкой береговой линии. Справа – променад вдоль моря, тянущийся на мили до оживленной гавани и кое-где прерываемый песчаными отмелями и пляжами, на которых виднелись люди – иные из них показывали рукой на снижающийся самолет.

– Оставим его на берегу, больше негде, – громко, жизнерадостно проговорил Вилли, когда Флип, заложив последний вираж, направил самолет к широкой и плоской песчано-галечной полосе, которую обнажил отлив. – На плечах у ве-етра! – прокричал он, махая небу длинной рукой. Самолет был достаточно легок, чтобы после нескольких неуклюжих подскоков, от которых у Кэй замирало сердце, вовремя замедлить свой бег по пляжу и с неожиданно громким последним выдохом мотора остановиться напротив какого-то неказистого берегового домика. Кэй и Вилли спрыгнули на землю, а Флип завел самолетик, чтобы не бросался в глаза, в промежуток между длинным осыпающимся забором и скоплением береговых хижин. У Кэй возникло ощущение, что духи не первый раз это проделывают. Неизвестно, правда, что за «это».

Они пошли по берегу к городу. Чтобы поспевать за Вилли и Флипом, Кэй приходилось работать своими недлинными ногами с двойной быстротой, и довольно долго казалось, что белые здания, освещенные ярким солнцем, висят и висят вне досягаемости. Наконец духи повели ее в сторону от берега – по мощеной булыжником улочке, застроенной приземистыми домиками и ведущей к довольно просторной площади. Дальше город становился все плотнее забитым, все более насыщенным зданиями, пешеходами, шумом, деятельностью, машинами и, самое главное, запахами. Кэй попеременно шибало в нос едким и приторным: едким – от автобусных выхлопов, приторным – от уличных разносчиков. На одном углу гнил на жаре наваленный кучей мусор, на следующем – женщина в облаке духо́в ловила такси. Сейчас, должно быть, утро, решила Кэй, утро в этом новом, бурлящем месте, и ей очень нравилось тут. Весь этот шум и говор, спешка и суета, веселая уличная энергия – все это вовлекло ее в свой ритм, и возникло пружинистое чувство, что, идя через пробуждающийся город, она движется с ним в лад. Вот, подумала она, что такое жизнь: вот это, а не гора с ее боязливой тишиной,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату