стену. Этой фразой замурованный просит (и не получает) пощады.

4

Амиши – религиозное движение протестантского толка, основанное на дословном толковании и следовании Библии.

5

Английское Outpost означает «аванпост», «боевое охранение».

6

Миз – обращение к женщине неизвестного семейного статуса.

7

«Мария Селеста» – корабль, покинутый экипажем по невыясненной причине и найденный 4 декабря 1872 года в 400 милях от Гибралтара кораблем «Деи Грация». Классический пример корабля-призрака.

8

Ураган 1938 года – один из сильнейших ураганов, отмеченных в Новой Англии. По оценкам, ураган убил около 800 человек, разрушил или значительно повредил 57 тыс. домов.

9

Музей археологии и этнологии Пибоди – музей при Гарвардском университете в городе Кембридж, штат Массачусетс. Назван в честь Джорджа Пибоди – бывшего добровольца американской армии, затем лондонского банкира, пожертвовавшего исключительную для XIX века сумму в 8 млн долларов на образовательные цели.

10

У. Шекспир. Как вам это понравится. Искаженная цитата в переводе Т. Щепкиной-Куперник.

11

У. Шекспир. Макбет. Перевод М. Лозинского.

12

Имеется в виду стихотворение Роберта Фроста «Другая дорога» (в переводе Г. Кружкова).

13

Здесь: все необходимое (фр.).

14

На скорую руку (фр.).

15

Здесь: о вкусах (goût) не спорят (фр.).

16

Что и требовалось доказать (лат.).

17

После этого, значит по причине этого (лат.).

18

Викка – неоязыческая религия, основанная на почитании природы.

19

Ковен – традиционное название сообщества ведьм, регулярно собирающихся для отправления обрядов на ночной шабаш или на праздники Колеса Года. В викканстве это просто ячейка, группа верующих.

20

Квикег – дикарь, гарпунщик, персонаж романа Германа Мелвилла «Моби Дик».

21

По-английски аконит – wolfsbane.

22

Синухе – знатный египтянин, который оставил письменное свидетельство о событиях эпохи Среднего царства, известное по папирусам и остраконам, или глиняным черепкам, – «Сказание Синухе».

23

«Formicarius» – «Муравейник», книга Иоганнеса Нидера, немецкого теолога XV века, посвященная ведьмам и колдовству.

24

«De la Démonomanie des Sorciers» – «Демономания колдунов», труд Жана Бодена, французского политика и философа XVI века.

25

«Lemegeton Clavicula Salomonis» — «Малый ключ Соломона», или «Лемегетон», сборник магических книг, известный в разных вариантах с XVII века.

26

«Necronomicon» – «Некрономикон», Книга мертвых, выдуманная писателем Говардом Лавкрафтом. Существует мнение, что у вымышленного автора этой книги был исторический прототип.

27

Остинато – многократное повторение мелодической фразы.

28

Улун – полуферментированный чай.

29

Имеется в виду рассказ Эдгара По.

30

Маньягский – по названию городка Маньяго в Италии, известного изготовлением ножей, ножниц и т. п.

31

Лови момент (лат.).

32

После тебя (фр.).

33

Вот! (фр.)

34

Пунт – вогнутое дно бутылки.

35

По принятой в США системе полицейских кодов, 10–33 означает «чрезвычайная ситуация», «требуется немедленная помощь».

36

Банши – в ирландской мифологии женский дух, извещающий о смерти члена семьи истошными воплями и криками.

Вы читаете Багровый берег
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×