50
«Готовим за десять минут» (фр.).
51
Большая колымага (фр.).
52
Мы готовы, отец Антуан! (фр.)
53
Для Дианы невозможного не существует (фр.).
54
Старое венгерское название Братиславы.
55
Бабушка (фр.).
56
Луна взошла, / Золотые звезды сияют, / В небе светло и ясно (нем.).
57
Здесь подтекст, ускользающий при переводе. В английском языке «шахматный конь» и «рыцарь» обозначаются одним словом – knight.
58
Добро пожаловать, мадам (венетский диалект ит.).
59
Хорошо (ит.).
60
Удачи (ит.).
61
Площадь (ит.).
62
Курить запрещается (ит.).
63
«Регата ведьм» – ежегодные венецианские гонки на гондолах, происходящие в день Крещения – 6 января (по католическому обряду).
64
Горничная! (ит.)
65
Английское слово «bishop» обозначает как епископа, так и шахматную фигуру слон.
66
Мерзавец, негодяй (фр.).
67
Строки из стихотворения Перси Биши Шелли «Облако» (1820).
68
«Падшие ангелы» (фр.).