Дух его яростно сопротивлялся. Наконец он бежал с поля битвы. Да, постановка была умелой. Слишком умелой.
И пока он бродил по улицам делового квартала, он сказал себе, что в мире этом невозможно будет жить, ибо не сомневался, что «Феникс, Дедал и Кº» создали самую могущественную религию в истории. Его уже не волновало, что адские погреба начнут быстро наполняться. Ибо это тоже было невыносимо.
«Цель не оправдывает средства,» — сказал он себе с болью в душе. Он увидел на прилавке журнал, где прочитал злосчастную рекламу, с которой началось его падение. Он с яростью вырвал ее и принялся методично раздирать в клочки, когда его взгляд упал на еще одно объявление.
Он хорошо его знал. Это была реклама «Феникса, Дедала и Кº». Но внизу страницы было письмо со знакомой подписью.
Месье, горячо благодарю вас от имени нашего директора за вашу успешную деятельность в нашем предприятии. До вашего появления условия работы у нас были невыносимы. Понимание наших проблем, проявленное вашими специалистами, позволило решительно улучшить работу нашего административно-технического аппарата. Работа отныне протекает в более комфортных условиях, и я выполняю ее с той радостью, которую полагал навсегда утраченной. Наша клиентура, похоже, тоже довольна улучшениями, проведенными по вашим рекомендациям. Прошу вас, месье, принять и прочая и прочая.
Вельзевул, представитель дирекции «Ад и Кº»Дьявол страдальчески взревел и поднял глаза к облачному небу, призывая его в свидетели своего несчастья. И в это мгновение кто-то похлопал его по плечу. Он обернулся и увидел приятной наружности человека с загорелым лицом, чуть отвисшими губами, обширной лысиной, орлиным носом, но с жесткими и колючими глазами. Одет он был изысканно.
— Я вижу, вас интересуют проблемы организации и исследования мотивов поведения, — сказал он участливым тоном. — Но только не обращайтесь к Фениксу и Дедалу. Мошенники. Обращайтесь лучше к нам.
И воткнул меж когтей дьявола визитную карточку.
Дьявол уронил журнал, когти его разжались, карточка выпала и кружась полетела к далекому ненасытному костру, а дьявол все стоял неподвижно — ноги у него подкашивались, а нижняя губа нервно дрожала.
перевод А. ГригорьеваЛитературно-художественное издание
серия «ХРОНОС»
«ПЛАНЕТА СЕМИ МАСОК»
антология французской фантастики
Составитель и редактор О.П. Пуля
Литературный редактор и корректор С.Н. Петропавлов
Художник В.Ю. Мартыненко
Компьютерная верстка С.В. Зинченко
Изд. лицензия ЛР № 061591 от 07.09.92.
Подписано в печать с готовых диапозитивов 20.09.93. Формат
84×1081/32. Бумага тип. № 2. Гарнитура «Таймс». Печать высокая.
Усл. печ. л. 26,04. Уч. — изд. л. 25,9. Тираж 100 000 экз. Заказ 1239.
Издательство «АРГУС»
127018, Россия, Москва, Октябрьский пер., д. 32.
Ордена Трудового Красного Знамени
ГП «Техническая книга» Мининформпечати
198052, Россия, Санкт-Петербург, Измайловский пр-т. д. 29.
Примечания
1
Кажется знакомым, верно? «Фаэтонский» цикл Александра Казанцева (много, кстати, писавшего именно о французской фантастике и несомненно читавшего ее в оригиналах) Появился, если память не изменяет, значительно позже… А, впрочем, вот пример обратного заимствования: после третьей мировой войны, развязанной загадочными инопланетными визитерами, на Земле остались зоны, изолированные радиационными барьерами. Герой романа — контрабандист и искатель приключений, на свой страх и риск пробирающийся в зону за артефактами, которые с удовольствием купят и ученые, и еще кое-кто… Чей роман? Конечно, Стругацких (смущает только странное упоминание о «третьей мировой войне»), чей же еще! Однако… я пересказал содержание совсем свежей французской книги некоего Ричарда Канала «Проклятие эфемериды» (1986), вышедшей после того, как во Франции перевели «Пикник на обочине»! Вот так: мы списываем у них, а они — у нас…
2
В оригинале, кстати, называвшийся гораздо интересней — «Время не пахнет».
3
Впрочем, писал К.Штайнер и вполне добротную антиутопию в духе Замятина (роман «Паршивые овцы», 1974), и хитроумный фантастический детектив «Приятное времяпрепровождение», герой которого — сыщик — путешествует из нашего времени в XXI век, выслеживая тайных производителей нового, необычайно эффективного «приворотного зелья»-афродизиака (Франция!)…
4
Удивительно, но этот автор — в еще более удивительной компании «архаичного» Альфреда Ван-Вогта (последний роман которого из серии о Мире Нуль-А первоначально вышел во Франции!) — пользуется среди французских фэнов популярностью едва ли не большею, чем в Америке.
5
От лат. «bestia» — зверь (прим. ред.).
6
Военная игра (нем., англ.).
7
Перевод В.Мартыненко
8
из Франции. Ну и что? Из Франции или не из Франции.
9
десять минут.
10
автострада, не соображаете, парни?
11
розыгрыш.
12
чертов зевака.
13
Рене Баржавель, «День огня».