уже не в повозке, а по железной дороге, увозя с собой «Красотку», которая тоже ехала в товарном вагоне поезда большой скорости.

Возвращение семьи Каскабель в Нормандию было большим событием. Они приобрели хорошее имение вблизи Понторсона, и у них еще осталось кое-что на приданое для Наполеоны и Сандра. Граф Наркин и его секретарь Жан с Кайетой, счастливейшей из женщин, приезжали каждый год навестить их, и гостей встречали в «замке» с распростертыми объятиями.

,

Примечания

1

United States fractional lurrency — разменная монета Соединенных Штатов.

2

Клу — по-французски — гвоздик.

3

Блокгауз — небольшое оборонительное строение из дерева или камня, с бойницами для ружейной стрельбы.

4

Арматор, или капер — частное лицо, получившее от государственной власти разрешение снарядить судно для ведения войны, в частности — для задержания неприятельских торговых судов.

5

Негоциант — крупный торговец.

6

Янки — название, данное европейцами жителям Северной Америки, чистокровным американцам.

7

Лье — около четырех километров.

8

Нормандия — одна из крупнейших приморских провинций Франции.

9

Прованс — древняя провинция Франции на юго-западе.

10

Фредерик Леметр — выдающийся французский актер XIX века.

11

Англия способствовала падению Наполеона и заточению его на остров Эльба в 1814 году.

12

Шиньон — искусственная женская прическа из накладных волос.

13

Аннибал, Аттила, Гамилькар, Александр Македонский — выдающиеся полководцы древности.

14

Парии — не совсем правильно употребляемый термин, обозначающий низший, презираемый класс общества. (В Индии так называются племена, рассеянные по всей южной Индии.)

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×