– Нет никакого задания, маленький грубиян, – ответила Дарси. – И, кстати, доктор не знает, что значит «чумовой», – она схватила Феликса и вывела его из комнаты. Он, смеясь, пытался отпихнуть ее.
– Ха-ха-ха, кто это у нас тут разозлился? Возможно, ты просто завидуешь, что у тебя никогда не будет таких научных знаний, какие уже есть у меня…
– О господи! Я не собираюсь с тобой ничем мериться, мелкий. Эрику нужен отпуск, – продолжала настаивать Дарси. – Моя двоюродная бабка сдает пустую квартиру во Флориде. Со всей нужной мебелью. Днем можно валяться в бассейне, по вечерам играть в шаффлборд3. Средний возраст соседей – как раз шестьдесят пять. Эрик, ты сможешь найти себе подружку!
Селвиг прошелся по комнате.
– Феликс прав. Действовать надо сейчас, – он начал собирать самые ценные вещи и складывать в рюкзак.
– Именно! – поддержал Феликс. – А теперь наденьте-ка штаны. А то вы всех перепугаете.
– Тессеракт, Камень Реальности, Истребление… Все это каким-то образом связано. Доктору Джейн Фостер наверняка удастся найти еще больше связей. Она умеет мыслить глобально. Мы должны ее выследить как можно скорее, – Селвиг произнес это тоном, не терпящим возражений. Решение было принято. Он стянул футболку и надел штаны и чистую зеленую рубашку. – Так-то лучше.
– Доктор Фостер – одна из моих любимых героинь, – ответил Феликс. – Я всегда считал ее восхищательной.
Селвиг нахмурился.
– Это еще что такое? Восхищательная?
– Это значит, что я ею восхищаюсь, – объяснил Феликс. – Очень сильно.
Селвиг улыбнулся.
– Тогда и я тоже считаю ее восхищательной! – он вдруг начал яростно приводить комнату в порядок. – Есть парочка ученых, скажем так, широких взглядов, с которыми я долгие годы делился своими идеями и теориями. Хотя в последнее время мы потеряли друг друга из виду, эти товарищи могли бы помочь нам в нашем квесте.
– Каком еще квесте?! – рявкнула Дарси. – Я неподходяще одета для квеста.
– Как я и говорил, – торжествующе произнес Феликс. – Обычная.
– Чтобы разобраться в причинах истребления половины человечества, мы должны лично встретиться с моими старыми коллегами и аккуратно разузнать у них все, что нам нужно. Эффект неожиданности! Они помогут нам найти Джейн. Мы поделимся нашими теориями, сравним их и сделаем взвешенные выводы.
– А потом?
– Об этом будем беспокоиться в свое время, – радостно пробормотал Селвиг.
– Ох, доктор, это будет мегаэпично, – произнес Феликс, поправляя галстук-бабочку. – Как хорошо, что я уже в своей лучшей форме.
Дарси всплеснула руками.
– Да подождите же минуту! Я на это еще не согласилась. Никто без меня не отправляется ни в какой квест, ясно? Я здесь единственная, у кого есть машина.
Селвиг прервал сборы.
– Ты всегда следовала за мной, даже на край земли, Дарси. И я буду вечно благодарен тебе за поддержку и помощь. В мире очень мало людей, которым я полностью доверяю. И ты одна из них. Пожалуйста, помоги мне сделать все, что нужно, чтобы исцелить планету.
– Слишком глобальная просьба, но мне нравится, как ты ввернул несколько весьма правдивых комплиментов. Похоже, отказаться я не имею права, – Дарси почти улыбнулась, когда Селвиг подошел к ней и крепко сжал ее в объятиях. – Но двенадцатилетку мы с собой не берем.
– Мне почти тринадцать, и мой ай-кью гораздо выше твоего, – вмешался Феликс. – Вы не можете оставить меня в этой помойке. Меня уже практически вычислил Комитет по защите детей. Я окажусь в сиротском приюте, и бог знает, что меня там ждет, – он покачал головой и помахал указательным пальцем. – Я никогда не реализую свой потенциал, а это было бы преступлением против человечества. Хочешь, чтобы такой грех остался на твоей совести? Мне так не кажется, моя дорогая.
Селвиг, похоже, уже принял решение.
– Добро пожаловать на борт, мой мальчик. Помоги собрать вещи, пожалуйста.
– Главное – не путайся под ногами, – смирилась Дарси. Втроем они собрали вещи Селвига и направились на парковку. – Боже, все происходит слишком быстро! Надеюсь, старушка «Мэри Джексон» выдержит предстоящее путешествие.
Это имя привлекло интерес Феликса.
– Мэри Джексон? Знаменитая ученая, математик и космический инженер? Какое отношение она имеет ко всему этому?
– Та-дам! – произнесла Дарси, указывая на свой ржаво-красный автомобиль. Двухдверная машина была покрыта грязью и выглядела так, как будто сейчас развалится. – Я назвала свою машинку в честь той, кто меня вдохновляет. Возможно, «Мэри Джексон» – реликт из 90-х, но в ней живет дух бесконечных открытий.
– Это груда металлолома, – простонал Феликс – Хотя согласен, настоящая Мэри Джексон – богиня.
Кен заметил Феликса, Дарси и Селвига и приблизился к ним.
– Куда это ты намылился, парень? Ты так и не помыл туалеты, – прорычал он.
Феликс глубоко вздохнул.
– Кен, спасибо, что давал мне работу за возможность поселиться здесь. Это было великодушно. Однако один добрый поступок никак не отменяет того, что ты относишься к людям как к мусору и, честно говоря, тот еще козел. Так что возьми-ка туалетный ершик и запихни…
Дарси поскорее затолкнула Феликса на заднее сиденье и захлопнула дверь.
– Нам пора ехать.
Феликс наклонился к окну, высунул голову и прокричал:
– Туалеты останутся грязными сегодня и во веки веков!
Кен пытался сохранять хладнокровие.
– Селвиг, ты должен мне денег.
– Я уже сделал денежный перевод, он скоро поступит на твой счет, – Селвиг захлопнул дверь, а Дарси завела мотор. – Увидимся. Мы едем спасать мир.
– Это мы еще посмотрим, – проворчал Кен.
Дарси вывела «Мэри Джексон» с парковки и вырулила на шоссе.
– Ну что ж, Эрик, куда именно мы направимся? – уточнила она.
ГЛАВА 2
– Сюда, сюда, сюда! – визжал Селвиг. – Дарси, поворачивай сюда!
Дарси напряглась.
– Хватит верещать! – огрызнулась она.
За время шестичасовой поездки по шоссе не случилось почти ничего примечательного. Дарси и Феликс переругивались, пока Селвиг наконец не потребовал тишины до конца маршрута. Через пять часов и пятьдесят пять минут они достигли цели: Маленькой Одессы, Техас. Дорожный знак на въезде гласил: «Совсем как настоящая Одесса, только маленькая».
Когда-то в центре города активно и деятельно велась торговля – он был неплохим перевалочным пунктом для тех, кто едет в другое, более интересное, место. Но это было давно. Прошли годы, и практически все когда-то