Завтрак кончился. Стояла хорошая погода, и мы пошли на улицу. Перерыв пролетел быстро, пора было начинать читать сказку.
— Бэнни, — сказала я, вернувшись в класс, — я запрещаю тебе садиться рядом с…
И тут у меня упало сердце. Мой взгляд устремился на Дизми. Она смотрела мне в глаза спокойно и без всякого волнения, уголки ее рта поползли вверх в едва заметной полуулыбке.
— Где Бэнни и Майкл? — спросила я.
— Говорили, что пойдут на большую площадку, — просопел Хэннери. — Они все время туда убегают.
— Да, — подтвердила Тереза, — они ходили на большую площадку, но вернулись и катались на перилах в старом корпусе, а это не разрешается.
— Может, они не слышали звонка? — предположила Донна. — Возле старого корпуса иногда не слышно.
Я посмотрела на Дизми, а она на меня. Девочка улыбнулась, я неловко отвела глаза.
— Что ж, останутся без сказки, — решила я. — А поскольку они опаздывают второй раз на неделе, придется им сидеть в Углу Одиночества вдвое дольше, чем то время, на которое они опоздают.
Я сверилась с часами и принялась за чтение, не слыша ни одного произносимого слова. Когда ребята разошлись по местам и занялись делом, я тихонько подозвала Дизми к себе.
— Где Майкл и Бэнни?
Она зарделась и пожала худенькими плечами.
— На площадке.
— Почему они не пришли после звонка? — спросила я.
— А они не могли его слышать. — Уголки рта Дизми приподнялись. Я содрогнулась.
— Почему?
Дизми не ответила, она смотрела на свои пальцы, теребившие край стола.
— Дизми, почему они не могли слышать звонок?
— Потому что я их превратила, — сказала она, чуть вздернув подбородок, — в камни.
— Превратила? — ничего не понимая, переспросила я. — В камни?
— Да, — ответила Дизми. — Они гадкие мальчишки, и я их превратила.
— Как же так? Что ты сделала?
— Выучила волшебное слово, — гордо ответила она. — Я умею правильно произносить его.
— И что-нибудь получается? — не веря своим ушам, спросила я.
— Конечно. Вы же сами говорили, что должно получиться. А мама меня научила его произносить. Еще она сказала, что такие слова нельзя писать в детских книжках, это опасно. Вот, смотрите.
Дизми взяла с моего стола пресс-папье.
— Ну-ка стань крольчонком! — воскликнула она. — П-И-Р-Р-Р-З-К-Х-Г-Л!
Я увидела маленького серого кролика, обнюхивавшего мой блокнот.
— Стань тем, чем был, — сказала Дизми. — П-И-Р-Р-Р-З-К-Х-Г-Л!
Кролик вздрогнул, и пресс-папье завалилось набок. Оно было теплым на ощупь. Я в страхе уронила его.
— Но… но… где же мальчики, Дизми? — Я перевела дух. — Ты знаешь, где они?
— Кажется, я еще не забыла.
— Иди и принеси их ко мне.
Она с минутку помолчала, глядя на меня, потом сказала:
— Хорошо.
Дизми вернулась и положила на угол стола три крошечных камня!
— Кажется, это они, — сказала она. — Во всяком случае, два из этих трех камней — наверняка. Вот только не помню, которые, поэтому и захватила один лишний на всякий случай. Они боятся. Я превратила их в испуганные камни.
— Разве камни живые? Разве они могут бояться?
— Не знаю, — ответила Дизми. — Но если могут, то боятся, это точно.
Вот они, на моем зеленом блокноте посреди стола. Два из них — Майкл и Бэнни. А я не умею произносить волшебное слово. И никто не умеет. Только Дизми и ее мама. В классе мало-помалу начинается шумок, я слышу его и понимаю, что должна что-то сделать. И как можно скорее.
— Дизми, поди сюда, — зову я, и девочка подходит к столу. — Скоро вам надо будет отправляться по домам. Возьми эти камни, выйди в коридор и преврати их обратно в Майкла и Бэнни.
— Я не хочу, — просто отвечает Дизми. Это даже не отказ.
— Знаю, — говорю я, — но скоро звонок. Нельзя, чтобы ребята опоздали на автобус.
— Но ведь они такие гадкие! — В глазах Дизми блестят сердитые огоньки.
— Они вели себя плохо, — соглашаюсь я. — Но ведь Майкл и Бэнни уже долго пробыли камнями. Причем испуганными камнями. Теперь они знают, что ты можешь дать сдачи, и больше не будут тебе докучать. Ну же, вынеси эти камни в коридор.
Она упрямо смотрит мне в глаза.
— Помнишь, твоя мама велела тебе слушаться учительницу?
Три камня лязгают друг о дружку в ее ладони. Дизми выходит, резко хлопая дверью.
И вот я сижу и жду, когда дверная ручка повернется опять.
Я верю… Я верю… Я верю…
МАРКИ СТРАНЫ ЭЛЬ ДОРАДО
© Robert Arthur, The Wonderful Stamps Of El Dorado, 1940
Роберт Артур
Фантастический рассказ
Перевел с английского Александр Корженевский
Рис. О. Тарасенко
«Юный техник» 1986'05
В клубе проводилась «Неделя увлечений», и Малькольм демонстрировал свою коллекцию марок.
— Например, вот эти треугольники, — рассказывал он. — Их цена точно никому не известна, поскольку они никогда не продавались серией. Но это наиболее редкий и интересный полный набор из всех известных филателистам. Они…
— У меня однажды была серия марок, даже более редкая и интересная, — перебив его, меланхолично произнес Мерчисон Моркс.
Моркс, невысокий человек, обычно сидит у камина и молча смотрит на угли, покуривая свою трубку.
— Серия марок более редкая, чем мои треугольники? — недоверчиво спросил Малькольм.
— Сейчас нет, — покачал головой Моркс, мягко поправляя его, — но была.
— Ага! — воскликнул Малькольм презрительно. — Надо понимать, они сгорели? Или украдены?
— Нет, — вздохнул Моркс. — Я их использовал. Для почтовых отправлений. До того, как понял, насколько они уникальны. И они стоили мне моего лучшего друга.
— Жизни?