не была у него с тех пор, как ушла в Мо-Вай. Кажется, он с тех пор подрос.

— Можно поговорить с тобой на улице? — спросил Линк.

— Можно. — Я медленно поднялась, автоматически потянувшись к пистолету. Мне очень хотелось послать его подальше. — А почему на улице?

— Так надо.

Я посмотрела на Ибиса. Он положил голову на ладони и что-то пробормотал.

Мы вышли из бара и зашагали по улице. Как раз на ней меня когда-то застал «Прайер». При воспоминании об этом мороз пробежал по коже. Но теперь меня ждал не Следователь, а Глайда.

— Вы что, знакомы? — спросила я.

— Всем известно, что ты привела из Диса других детей. И я решил, что мы должны познакомиться.

Я удивленно моргнула. Лицо мальчика светилось интеллектом, и это произвело на меня впечатление. А вот у Глайды глаза совсем распухли от слез.

— Что случилось?

— Уомбебе забрали.

— Кто? — у меня сжалось сердце.

— Они оставили тебе вот это. — Она протянула мне маленький диктофон, так, будто это была бомба.

Я дрожащими руками засунула его в ухо. Конечно, там было послание. После щелчка раздался знакомый голос пилота «Прайера».

— То, что ты видела там, то, о чем тебе теперь известно, — так называемый «Code Noir»[18]. Его цель — порабощение людей. Я не могу помешать этому в одиночку. Мне нужна твоя помощь. Поэтому я забрал девочку. Не выходи из игры, и получишь ее обратно.

Наступила пауза, потом запись зазвучала дальше.

— …ты должна знать, что не изменялась. Он солгал. Мне известно об этом потому, что я был там.

Диктофон выпал из моего уха на землю.

Лойл солгал мне?

Но почему?

Я смотрела на ребят, раздумывая над услышанным. Если это правда, то я все еще могу управлять собой и способна поменять порядок вещей.

Больше того, мне хотелось сделать именно так.

Мою жизнь как будто перезагрузили заново. Я почувствовала, как хватка Эскаалима ослабла. До меня донесся его вопль, полный ярости и досады. А перед глазами сверкнула белая вспышка надежды.

Я подхватила Глайду на руки и закружила ее в воздухе.

Я не только не вышла из игры.

Я собиралась победить.

Благодарности

«Черный код» — самая мрачная книга в сериале. Я бы не смогла закончить ее без помощи Лин Ульман, Лаунза Барча, Тары Уайн и Бена Шарпа (надеюсь, мы когда-нибудь займемся этим вместе, Бен!). И, как всегда, я благодарна Розе, Никки и Полю.

Примечания

1

Оковы (англ.). — Прим. перев.

2

Быстро (ит.). — Прим. перев.

3

Звенящая Медоносная Пчела (англ.). — Прим. перев.

4

Японское блюдо из сырой рыбы. — Прим. перев.

5

Смертельный (ит.). — Прим. перев.

6

Гурки — народность, живущая в Непале. — Прим. перев.

7

Хунган (франц. houngan или oungan) — жрец в гаитянском культе вуду. Исполняет все обряды, касающиеся связи людей с потусторонним миром. Лоа (франц. lwa или loa) — любой дух в культе вуду. Эти духи делятся на несколько «семей» или «наций», одной из которых является семья огненных духов Пьетро (франц. Petro). Они необычайно опасны и мстительны, поэтому считаются «горькими», в противоположность «сладким» водным лоа Рада. Но если служить им должным образом, они могут совершать добрые дела, точно так же, как духи из других семей. — Прим. перев.

8

Водун (франц. vodoun) — обожествленные предки и духи-покровители в культе вуду. — Прим. перев.

9

Автор допускает ошибку. На самом деле, жрица культа вуду, в отличие от жреца, называется не «хунган», а «мамбо» (франц. mambo). Поэтому мы впредь будем называть ее именно так. — Прим. перев.

10

Ориша (франц. oricha) — то же, что водун. — Прим. перев.

11

Барон Самеди — глава гедэ, духов смерти в культе вуду. — Прим. перев.

12

Скользящая в толпе (англ.). — Прим. перев.

13

Диалект (фр). — Прим. перев.

14

Ветвер (wetware), буквально — «влажные изделия» — человеческая нервная система, противопоставленная хардверу и софтверу, или же любой человек, связанный с компьютерами. Термин взят из фантастических романов Руди Ракера. Часто используется хакерами. — Прим. перев.

15

Намек на детскую книгу Фрэнсис Бернетт «Таинственный сад». Ее маленькая героиня, оставшаяся сиротой, внезапно обнаружила дверцу, ведущую в заброшенный сад, который помог начать ей и мальчику-инвалиду новую жизнь. — Прим. перев.

16

«Лошадь» — человек, одержимый духом во время церемоний вуду. — Прим. перев.

17

Ци или чи — согласно учению фэн-шуй, основа всей энергии, циркулирующей вокруг нас. Ее источают все люди и предметы, помимо воли воздействуя на других. — Прим. перев.

18

Черный код (фр.) — Прим. перев.

Вы читаете Черный код
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату