Это одно из многих преимуществ работы с кем-то, вроде Эбби.
— Я обязательно вернусь вовремя, — говорю я, потому что не хочу, чтобы ужин с новым самым популярным шеф-поваром длился вечно, и потому, что мне нужно быть внимательным ко времени Эбби. Она работает на меня целый день, так как у меня есть полная опека над моей дочерью.
Эбби хмурится, когда указывает пальцем на мою грудь.
— Ты же не собираешься надеть это, не так ли?
Ее тон дает понять, что правильным ответом будет «нет», но я не знаю, имеет ли она в виду белую рубашку или шелковый галстук.
— И какой же предмет моего гардероба вызвал твое недовольство?
— Галстук, — решительно говорит она. — Он не подходит.
— Почему, позволь спросить?
— Он слишком «уолл-стритский».
— Я работал на Уолл-стрит в течение десяти лет.
Она несколько раз кивает.
— Заметно. Этот галстук совершенно точно дает понять, что ты провел очень много времени в «Стандарт энд Пурс», — говорит она с ухмылкой. — Не похоже, что ты инвестор, который покинул Уолл-стрит, чтобы поддержать крутой ресторан. (Примеч. «Стандарт энд Пурс» (англ. Standard & Poor’s) — дочерняя компания американской корпорации McGraw-Hill, занимающаяся аналитическими исследованиями финансовых рынков).
И вот она, причина №547, почему я не могу избавиться от этой похоти. Потому что Эбби очень прямолинейная, и это, черт возьми, заводит. После фальшивости моей бывшей честность Эбби освежает и соблазняет.
— Тогда какой галстук мне следует надеть? — спрашиваю я, и на мгновение почти позволяю себе поверить, что я спрашиваю, как мужчина, жаждущий совета от женщины, с которой он встречается. Будто бы она собирается подойти поближе, снять с меня этот галстук и бросить его на диван. А потом просунуть руку под мою рубашку и сказать: «Пропусти ужин, лучше возьми меня».
И я забью на ужин в мгновение ока. Буду трахать ее всю ночь снова и снова, заставляя парить от удовольствия.
Но я не могу позволить так далеко оторваться от реальности.
Мы не пара. Мы не вместе. Она — двадцатишестилетняя няня моей дочери. Я — ее тридцатичетырехлетний работодатель. Эбби яркая и красивая, смешная и умная, и такая чертовски сексуальная, и она советует мне, как одеться, потому что она одна из самых честных и заботливых людей, которых я когда-либо встречал, и это не потому, что она играет в дочки-матери.
— Никакого галстука, — говорит она, осматривая мой наряд.
— Вообще? — спрашиваю я, и мне нравится, что она смотрит на меня, думает обо мне.
Она сжимает губы, привлекая мое внимание к ним — они блестящие и глянцевые. Она качает головой.
— Тебе больше не нужно быть парнем в галстуке. Кроме того, мне нравится, когда мужчины не носят галстук.
— Почему это?
Эбби пожимает плечами, и указывает на меня.
— Это говорит о доверии. О том, что ты такой классный, что тебе даже не нужен галстук.
Я прищуриваюсь, принимая добродушный вид.
— Парень. Парень без галстука, — говорю я своим лучшим сногсшибательным учтивым тоном в стиле Джеймса Бонда.
Она смеется.
— Отлично. Хотя я бы сказала, что тебе больше подходит образ Криса Хемсворта, — говорит она с легкой улыбкой. — Вы как две капли воды.
О, да.
Это комплимент.
И я с удовольствием его приму.
— На этой ноте я должен откланяться.
— Удачи сегодня, — говорит она оптимистично и весело. Ее взгляд встречается с моим, и несколько секунд мы смотрим друг другу в глаза. Ни один из нас ничего не говорит. Я просто наслаждаюсь видом ее прекрасного лица.
Это великолепное неприкасаемое лицо.
Я повторяю это слово про себя. Неприкасаемая. Она для меня под запретом.
Ее тон становится мягче, когда она добавляет:
— И если орлы проголодаются, я пришлю тебе сообщение, Саймон.
Мое дыхание сбивается, когда я просто слышу, как она произносит мое имя. Я сглатываю и чувствую, что мое горло пересохло. Как я могу завестись настолько сильно лишь от мысли, что она может отправить мне сообщение о хищной птице? Конечно, я знаю ответ. Он так же стар, как и само время.
Я хочу ее.
Вхожу в комнату Хейден. Она крепко спит под одеялом, и ее непослушные каштановые волосы разметались по наволочке лавандового цвета. Я оставляю мягкий поцелуй на ее лбу и слегка касаюсь пальцами ее волос.
— Сладких снов, маленький дельфин.
Я выхожу, тихонько закрываю дверь и возвращаюсь в гостиную, по пути хватая свой телефон.
— Увидимся через несколько часов, — говорю я Эбби, устроившейся на диване со своим iPad.
— Увидимся позже, Парень. Парень без галстука, — говорит она и машет мне рукой со своего места, посреди мягких подушек. Она выглядит хорошо, свернувшись на диване — так, будто это место ее. Будто она моя, и собирается остаться на ночь.
Я хочу ударить себя прямо сейчас, потому что я ходячее клише — отец-одиночка, страстно желающий свою няню.
Стоя в зеркальном лифте, я качаю головой и бормочу:
— Возьми себя в руки, мужик.
Я, может быть, и хочу ее, но я слишком сильно уверен, что не могу ее получить. Об этом я напоминаю себе позже, когда получаю от нее смс.
Глава 3
Саймон
Габриэль указывает на торт, созданный ангелами.
— На вкус он похож на сладкую подушку, тающую во рту, не так ли?
— На черничную подушку, — добавляю я, поскольку торт покрыт черникой и черничным соусом.
Он прижимает пальцы к губам и целует их.
— Словно ты дома у камина. Вот чего я хочу. Я хочу, чтобы посетители ресторана «Габриэлс он Кристофер» чувствовали это, — говорит он, поскольку уже выбрал место в Гринвич-Виллидж для нового ресторана, который хочет открыть — свой первый ресторан на Манхэттене, наступающий на пятки его дико успешным закусочным в Майями и Лос-Анджелесе. В нем течет итальянская и бразильская кровь, и все его творения — слияние обеих кухонь.
Он поворачивается к мужчинам из своей свиты и говорит что-то на французском, своем родном языке. Он говорит очень быстро, и мне хочется полностью понимать то, о чем он говорит, а не улавливать только слово то там, то тут, особенно когда его управляющий, с козлиной бородкой, спрашивает у меня что-то о вине. Эдуардо говорит пронзительно тихо, поэтому его вопрос, в основном, проходит мимо моих ушей. Габриэль вклинивается в разговор и